有奖纠错
| 划词

N’est-ce plus ma main que cette main presse?

难道这不再是紧握过的手?

评价该例句:好评差评指正

Si nous ne saisissons pas le cas, je ne sais pas, ce qui devient le futur I.

如果现在不紧握的话,我不知道以后的我会变成怎样。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, au cours des dernières années de son règne, le général Nimeyri prend plusieurs mesures pour renforcer son pouvoir.

然而,在最后几年统治期间,尼迈里将军采取了几项使其紧握大权的措施。

评价该例句:好评差评指正

Aouda, elle avait pris la main du gentleman, et elle la serrait dans les siennes, sans pouvoir prononcer une parole !

至于艾娥达夫人,她双手紧握着:这位绅士的右手,激动得说不出话来。

评价该例句:好评差评指正

Frollo, qui a ramassé le couteau d'Esméralda, frappe Phoebus dans le dos et s'enfuit. Esméralda s'évanouit sur le corps de Phoebus.

佛卧箩,紧握,爱丝曼腊妲的小刀,刺入,佛弼寺的背部,尔后,逃之夭夭。爱丝曼腊妲在佛弼寺的身躯之上昏厥,晕倒。

评价该例句:好评差评指正

Quelques-unes, solidement fermées, semblaient se lever et s'abattre rapidement au milieu des cris, -- manière énergique, sans doute, de formuler un vote.

在一片叫嚣声中有些人紧握着拳头,高高举起,象是一下打下去似的。

评价该例句:好评差评指正

Nous les remercions de leur appui, et nous réaffirmons que le Venezuela continuera d'être guidé par Dieu et par la main de son peuple, en se fondant sur la Constitution bolivarienne.

我们感谢他们的支助,我们重申,委内瑞拉将继续遵从上帝,遵从人民的意志,将紧握《玻利瓦尔宪法》。

评价该例句:好评差评指正

Chris-Ann Brennan, la première femme qui a partagé sa vie, se souvient de ces nuits où il se réveillait un poing tendu vers le haut en hurlant "je veux conquérir le monde !"

他生命中的第一个女人,克里斯安•布伦南仍记得无数个深夜里,乔布斯从梦中惊醒,举高紧握着的拳头大喊“我征服世界!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不成问题的问题, 不成形, 不诚实, 不诚实的, 不诚实的行为, 不诚实的合伙人, 不诚实的人<俗>, 不诚实地, 不承担义务, 不承担责任,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法语有声小说

Nous étions tous moralement et physiquement éreintés, mais nous nous serrions les coudes.

我们道德上和身体上都受到抨击,我们都着拳头。

评价该例句:好评差评指正
2024年巴黎奥运

De garder cette lueur d'espoir, ce à quoi se raccrocher.

要守护这希望之光,这是我们的希望。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ma santé va bien, dit Fernand crispant ses poings, mais sans lever la tête.

“我很好,没生什么病”,弗尔南多双拳,头依然没抬说。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Madame de Villefort tordit ses mains et tomba à genoux.

维尔福夫人着双手,跪了下

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Harbert joignit les mains et demeura immobile.

赫伯特着双手,呆呆那里。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

L’ingénieur tendit la main à ses compagnons, qui la pressèrent avec effusion.

工程师向伙伴们伸出手,大家都热烈着他的手。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Tu me quitteras ? s’écria la jeune fille, en serrant la main de son frère.

“你要离开我了吗?”玛丽着弟弟的手。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Il suffit de savoir briser son étreinte.

毕竟我们有过卡巴了。秘诀于破坏它的

评价该例句:好评差评指正
Il était une fois...

Elle plongea vers le vide sans fin, emportant avec elle quelques graines de l'arbre sacré.

她坠入无尽的虚空,但手中仍着几粒神圣大树的种子。

评价该例句:好评差评指正
《摇滚莫扎特》音乐剧

Je veux saisir, tous les mystères .

我愿生命诀秘。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et Danglars prit la main de sa fille et la serra entre les siennes.

腾格拉尔把他女儿的手自己的两手之间。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

Je longeai lentement le trottoir , me rapprochant de la bande de gamins, tenant ferme mon bâton.

我慢慢沿着人行道走,向这帮顽童走去,手中着棍子。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Il serra à nouveau les doigts sur sa baguette magique et s'avança au milieu de la salle.

他又魔杖,到教室中央。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Les mineurs serraient les poings, guettaient les soldats, derrière leurs persiennes, à la clarté pâle du petit jour.

矿工们着拳头,百叶窗后面,借助拂晓的微光窥视着兵士。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Les mains d’Harry Grant et de Glenarvan se serrèrent dans une chaude étreinte, comme pour ratifier cette promesse.

哈利·格兰特和哥利纳帆的手热烈,仿佛是为了肯定这一诺言。

评价该例句:好评差评指正
《晚餐游戏》电影节选

Vous savez ce qui m'a manqué quand la mienne est partie? Un ami qui me tienne la main.

您知道我老婆走了以后我最想要什么吗 一个住我手的朋友。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! s’écria Julie avec un accent sublime et joignant les mains, à quoi croit-il donc, le malheureux !

“噢,天哪!”尤莉着双手大声说道。“那么他相信什么呢?”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais Villefort l’arrêta en joignant les mains, comme pour implorer son attention.

维尔福急忙止住了她,着她的双手,像是请求她注意倾听似的。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il retira ses mains que Mathilde pressait dans les siennes et avec un respect marqué, s’éloigna un peu d’elle.

他抽回被玛蒂尔德着的手,带着明显的恭敬,稍稍离开她一点。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et en disant ces paroles, il grinçait des dents et secouait la main engourdie du vieillard.

当他说这几句话的时候,他咬牙切齿,住老人那只没有感觉的手。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


不齿于人类, 不耻下问, 不啻, 不啻天壤之别, 不充分, 不愁吃穿, 不愁衣食, 不出嫁, 不出门, 不出三年,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接