Vous auriez pu faire l'économie de l'introduction.
您其实可以省引言的。
L'ellipse du verbe est courante en français.
动词的省法语中是常见的。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语代词,这里的le也可省。
Le Comité spécial pourra envisager de le supprimer.
特设委员会不妨审议是否省词。
Tous ces faits ont été délibérément omis du rapport.
报告蓄意省了所有这些事实。
Tous ces éléments ont été omis dans le résultat final.
所有这些因素最终成中都省了。
(les citations internes à la Convention ont été omises).
(对本公约的引用此省)。
Vélo est la troncation de vélocipède.
Vélo是vélocipède的省。
Je vous souhaite une bonne nuit.
[省用法] Bonne nuit. 。
Le rappel dans le préambule des résolutions antérieures pourrait être abandonné.
序言部分回忆以往决议的做法可以省。
Ces différences se matérialisaient par des modifications de fond, des ajouts ou des omissions.
这些不同之处包括实质内容改变、增补或省。
L'omission de l'adjectif "physique", à l'alinéa g), résulte sans doute d'un oubli.
定义(g)中省“自然”一字大概是忽造成的。
Des points de suspension « » ont été insérés, le cas échéant, pour éviter les répétitions.
适当之处加插省号“……”以避免重复案文。
M. Estrella Faria (Secrétariat) répond qu'il s'agit là d'une inadvertance du secrétariat.
Estrella Faria先生(秘书处)说,省系秘书处疏忽所致。
C'est (bien) entendu.
[省用法] Entendu. 说定啦!一言为定!
Le paragraphe 4 du nouvel avis conjoint contient une ellipse grave de nature à induire en erreur.
进一步联合意见第4段有一处是引起误解的严重省。
Soit dit entre nous.
[省用法] Entre nous. (这话)只我们之间说说。
Il pense que le paragraphe 55 n'est pas particulièrement utile et qu'il pourrait donc être entièrement supprimé.
他认为第55段不是特别有用,因此可予以整个地省掉。
Cette omission indique que les activités en question ne relèvent pas du régime défini dans la partie XIII.
这一省表明,这些活动不属于第十三部分机制的范围。
Néanmoins, par l'ellipse figurant à la fin du projet d'article 15, les États sont invités à compléter celui-ci.
不过,第15条草案末尾处的省号表示请各国补全本条。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais une apocope, c'est quoi ? Une apocope.
但是尾音节省略是?尾音节省略。
Alors, quatrième point, c'est sortir le NE dans la négation.
否定句中省略ne。
Les Français, très souvent, d’ailleurs principalement à l’oral, ne disent pas le NE.
法国人经常在口语中省略ne。
Après on a les points de suspension. - Oui, les trois petits points.
然是省略号。是的,三个小点。
Et comment savoir si je vais faire la liaison ou l'élision ou non?
我怎知道我是否要打成平局或省略?
Le " ne" de la négation, très souvent on l'enlève à l'oral.
口语中常常会省略否定词ne。
En français parlé, on supprime souvent le son « e » .
在口语中,我们常常省略“e”这个音。
Comment savoir si je vais faire la liaison, l'élision ou pas?
我怎知道我是否要绑定、省略或不绑定?
(Plus tard, pour évoquer cette opération, les gens préféreraient l'expression " partir en douceur" .)
以,人们提到这事,都一个字省略了。
Alors souvent les Français sortent le IL. Faut aller chez Paul.
法国人经常省略il。Faut aller chez Paul.
Une autre différence entre le français oral et le français écrit, c'est l'utilisation des apocopes.
法语口语和书面语的另一个区别是尾音节省略的用法。
Et en français... Je ne sais pas, vous l'avez sorti !
但是在法语中...我不知道,人们它省略掉了!
Nous, nous disions « Je ne peux pas. » sans omettre une syllabe.
而我们说的是“我做不到”,我们不会省略掉任何一个音节。
Tu as raison. Mentir par omission c'est beaucoup mieux, bien plus honnête !
“有道理。用省略的方式来说谎,这方式更有效,而且更诚实!
Maintenant, on va passer au dressage.
好,等待几分钟(省略其他几个相同的制作过程)。
Donc je vais dire le hamac, sans élision, et au pluriel, les hamacs, sans liaison.
所以我要说吊床,没有省略,复数形式,吊床,没有约束力。
Et ça n'existe pas seulement en français d'ailleurs, mais dans énormément de langues.
这不仅仅存在于法语中,很多语言中都有尾音节省略词。
« Vous ne venez jamais. » « Vous venez jamais. » Etc.
“Vous ne venez jamais。(你永远不来。)”“Vous venez jamais。(省略ne。)”等等。
Les français connectent les mots et font des liaisons, des enchaînements et suppriment les « e » .
法国人会将词语连接起来,进行连音、连贯发音,并省略“e”。
Je vais dire l'herbe avec une élision et je vais dire au pluriel les herbes.
我要说的是带省略号的草,我要说的是复数形式的草本植物。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释