La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé reste sérieusement compromise par les mesures de sécurité israéliennes.
色列
继续对巴勒斯坦被占领土
人道主义状况产生严重负面影响。
Les stratégies antiterroristes suscitent également des inquiétudes, alors que nous passons des méthodes policières aux actions militaires de grande ampleur, avec des dommages collatéraux qui comprennent parfois le meurtre ou la mutilation d'enfants.
当我们从转向大规模军事行动时,反恐战略也引起关注,有时造成
附带损害包括杀害和残伤儿童。
Dans l'optique du “faible encombrement” de la Mission et de la détermination des délégations de garantir la sûreté et la sécurité de son personnel, l'intervenante demande en outre si les dispositions prises actuellement en matière de sécurité seront suffisantes.
对于援助团“介入不深”及代表团对于援助团工作人员
全保障作出
承诺,她进一步要求了解目前提供
是否妥当。
Le Haut Commissariat veillera à ce que les politiques adoptées soient bien conformes aux normes et directives internationales et qu'elles renferment des principes de protection, des procédures juridiques et des activités de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste.
难民专员办事处将确保维持符合国际标准和规范,并确保维持
包括保护原则、司法程序
及对性暴力和针对性别
暴力
认识。
La frustration ressentie par les donateurs face au détournement de l'aide au développement au profit des besoins humanitaires, conjuguée aux obstructions quasi-quotidiennes à l'acheminement de l'aide humanitaire provoquées par les mesures de sécurité israéliennes, amène certains donateurs à diminuer ou limiter leurs programmes de financement.
捐助者对向人道主义需要提供发展援助偏离情况感到失望,同时几乎每天都遇到
色列
对提供人道主义援助造成障碍,使一些捐助者减少或削减其供资方案。
Les interventions de la police dans ce genre de cadre doivent être perçues comme faisant partie intégrale de la mise en place de l'état de droit, parallèlement aux mesures prises dans le cadre d'autres volets du système de justice pénale, dont les autorités judiciaires et pénitentiaires.
这种环境下干预
应被看作是法
这一盘棋中
一个棋子,与刑事司法系统其他部分如司法部门和监狱部门
并行
结合在一起。
Cela étant, le Comité estime que les dépenses au titre des mesures de sécurité intérieures mises en place pour des raisons autres que l'invasion et l'occupation iraquiennes ne sont pas des pertes directes résultant de ladite invasion et de ladite occupation et n'ouvrent pas droit en principe à indemnisation.
然而,小组认为,采取优先内部原因并不是伊拉克对科威特
入侵和占领,这方面
费用不是伊拉克
入侵和占领造成
直接损失,原则上不在应予赔偿之列。
Le Comité considère que les activités entreprises par le requérant durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq se rapportaient à des mesures de sécurité interne qui n'avaient pas été instituées comme conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à des fins humanitaires, au bénéfice des réfugiés ou des membres déplacés de la population civile.
小组认为,索赔人在伊拉克入侵和占领科威特期间所进行活动涉及
内部
并不是由于伊拉克对科威特
入侵和占领而为难民或逃离家园
平民采取
。
S'employant à promouvoir des pratiques policières qui tiennent compte des sexospécificités, le DOMP a récemment publié des normes d'orientation sur les sexospécificités à l'intention de la police des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix, afin de permettre à ses agents d'aborder les questions sexospécifiques dans les fonctions de conseil, d'encadrement et de formation qu'ils exercent auprès de la police locale dans les pays qui sortent d'un conflit.
在努力促进对性别问题有敏感认识时,维和部最近印发了性别问题准则,使维和团
联合国民警能够在向冲突后局势中
当地警察提供咨询、辅导和培训支助时解决性别方面
问题。
Elle a appelé de ses voeux un avenir de paix, de coopération et de bon voisinage et a observé à juste titre que le déclin constant de l'économie palestinienne au cours des dernières années était largement imputable à l'impact des mesures de sécurité dans les territoires occupés, au manque de liberté de circulation des per-sonnes et des biens entre la Cisjordanie et Gaza et au fait que les Palestiniens ne peuvent pas exercer de contrôle sur leurs ressources naturelles.
她呼吁建设一个和平、合作与睦邻友好未来,并且正确地指出,巴勒斯坦经济近年来不断下降主要是因为在被占领领土上采取
影响,西岸和加沙之间缺乏人员和物资
自由流通,
及巴勒斯坦人对他们
自然资源缺乏控制。
Relativement à cette communication, l'Égypte a adressé une réponse détaillée au Rapporteur spécial comprenant des informations supplémentaires sur le déroulement des faits eux-mêmes ainsi qu'un compte rendu des mesures prises pour restaurer la sécurité, des procédures judiciaires engagées à l'encontre des responsables et des efforts de réconciliation des communautés qui ont abouti à la création d'une commission chargée d'évaluer les dégâts causés par les affrontements, et d'explorer les moyens de procéder aux réparations nécessaires sur les deniers de l'État.
埃及就该信向特别报告员作了详尽答复,包括有关事件本身演变情况一些补充材料,阐述了为恢复
所采取
、对肇事者采用
司法程序、为社区和解作出
努力,谈到由此设立了一个委员会,负责估算冲突造成
损失和研究如何由国家出钱给予必要
赔偿。
La Commission est consciente de ce que cette opinion, qui repose sur une brève visite effectuée dans la région et sur les déclarations de témoins et d'ONG qui sont, d'une manière générale, hostiles aux FDI, n'est peut-être pas pleinement fondée. Toufefois, les membres de la Commission ont suffisamment de doutes quant à la situation actuelle pour s'interroger sur la version des FDI qui affirment qu'il s'agit d'une situation de conflit armé et justifient ainsi leur recours à des mesures militaires plutôt qu'à des mesures de police.
委员会意识到,仅依据对这一地区一次简短访问
及普遍不同情国防军
证人和非政府组织
观点,这一评价也许并不完全准确,但是,委员会成员对于大概
局面仍然存在疑问,因而怀疑国防军为起义使用军事
而不是
而辩护时将局面描述为军事冲突
这种说法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。