Certaines obligations exigent qu'il y ait faute, d'autres ne l'exigent pas.
一些义务或许要求有过失,而另一些义务则没有这种要求。
Ainsi, le premier groupe, les pays d'origine, qui sont européens, sont jugés compétents pour sanctionner les entreprises en faute alors que le deuxième groupe doit se soumettre à l'action du Conseil de sécurité de l'ONU.
这样,对前一类公司或个人来说,如果他们所
国是欧洲国家,则这些国家被认为有能力对犯有过失
公司采取惩治措施,而后一类国家和个人则应成为安全理事会行动
对象。
Ce type de disposition visant à dépasser le plafond de responsabilité supposait une faute personnelle du transporteur mais n'envisageait pas les conséquences d'une faute intentionnelle ou d'un acte téméraire d'un agent ou d'un préposé du transporteur.
打破总限制这类规定要求承运人有个人过失,但并没有考虑到承运人
代理人或雇员蓄意渎职或鲁莽行为
后果。
Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».
施加严格责任现代学说使用了各种名称,其中有:“无过失责任”(responsabilité sans faute);“无过失疏忽”、“推断责任”、“当然过失”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。
Afin de déterminer s'il y a faute du transporteur en l'absence d'accord explicite quant au délai de livraison, le tribunal devra comparer la durée qui a été effectivement nécessaire pour accomplir le voyage convenu avec la durée normale d'un voyage comparable.
为了查明对交付时间未明确约定
情形下承运人是否有过失,法院必须对约定运输通常所需时间与此种运输实际所花时间加以比较。
Il a été demandé si par le simple fait de solliciter une telle mesure le demandeur serait tenu responsable des dommages causés, que cette mesure se révèle justifiée ou non ou que le demandeur ait ou non commis une faute.
有与会者提出以下疑问:只是请求采取单方面临时措施是否就应使请求方当事人对造成失负有
责任,而不问该措施被认为是合理
还是不合理
,也不问请求方当事人是否有任何过失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vous êtes puni parce que vous répandez des histoires détestables et malfaisantes dans le seul but d'attirer l'attention sur vous, Mr Potter, et les punitions ne sont pas faites pour être adaptées aux convenances du coupable.
乌姆里奇说,咧开大嘴笑得那么肉麻,好像刚吞下了一只别美味多汁的苍蝇,“哦,
行,
行,
行。这是对你散布邪恶、卑鄙、哗众取宠的谎言的惩罚。
先生,惩罚当然
能为满足有过失者的方便而随
调整。