L'écart financier constitue entre eux une barrière infranchissable.
经济上的差距成了他们间不可逾越旳隔阂。
Toutes ces décisions sont l'objet de railleries.
所有的这些决定都成了大家所嘲笑的对象。
Le garçon indien est enfin devenu son ami.
那个印度男孩最终成了他的朋友。
Le traité est resté lettre morte.
条约成了一纸空文。
Ils sont cousins par alliance.
通过联姻,他们的关系成了堂。
Finalement la mémoire et la solitaire devenait unique.
最终,那些记忆和孤独成了唯一的守望。
L'éternel est ma force et le sujet de mes louanges;C'est lui qui m'a sauvé.
耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。
Cette parole maladroite a fait de lui la cible des plaisanteries de l'assistance.
这句嘴舌的话使他成了在场的人们取笑的对象。
Religion sans Dieu ni dogme, le bouddhisme est une quête spirituelle moderne.
佛教成了一没有神没有教义的宗教,是一的精神追求。
Devenu "serveuse" de nuit, il fait la rencontre de Stanislas, un quadragénaire habitué des lieux.
于是在夜间他就成了“女服务员”,他遇到了斯坦尼斯拉,一位四十多岁的常客。
Si l'inhibition est un problème incontournable, la situation de l'humain peut-il améliorer?
既然压制成了存世界的一个难以摆脱的问题,那人类的这境况是否可以改善呢?
L'amour est bleu quand je suis à toi.
-------------------------------------------------------------- 蓝色啊,蓝色,我的世界是蓝色的, 没有你,我的世界就成了蓝色的。
Même si elle est une femme, elle devient le préfet.
尽管她是个女人,她还是成了省长。
La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了一风气!
Jours, à s’accorder semble dans toute blanche centre est.
天和地融在了一起,似乎万物都成了白色帷幕里的点缀。
Je savoure d'être, pour quelques minutes, un bourgeois, comme eux.
我感到怡然自得,是因为在片刻间成了资产者,如同他们一样。
La plus belle qualité de Pelletier, en fait, devenait parfois son plus gros défaut.
Pelletier最大的亮点,恰恰又成了他最大的弱点。
L’auteur de Sans soleil reste presque «schizoïde »face àces questions.
面对这些问题,《没有太阳》这部影片的制作者几乎成了类精神分裂症患者。
Ce poète fit l'admiration de plusieurs générations d'adolescents.
这位诗人成了好几青少年的崇拜偶像。
Aujourd’hui, avec ce référendum, tout semble remis en question.
如今,由于希腊要公投,一切似乎又成了问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le talus extérieur offrait à l’abordage un plan incliné.
外面的成了有利于攻打的斜坡。
L'imitateur a dupé tout le monde en se faisant passer pour le président.
冒名顶替者通过假装成总统骗过了所有人。
La fierté de Julien si récemment blessée en fit un sot dans ce moment.
于连早上被刺伤的自傲时刻成了一个大傻瓜。
C’est à partir de ce moment-là que nous sommes devenus de grands amis.
也打这时候起,我们成了好朋友。”
Mais cet espoir paraissait maintenant une vulgaire chimère.
现在这个希望成了泡影。
Le mollusque enflait lentement et atteignit peu à peu la taille d'un salami.
鼻涕慢慢地胀成了一根香肠那么大。
Mais tu as vu l'état de la moquette ?
你看到地毯成什么样了吗?
Il a arrêté les cambriolages pour se transformer en détective comme son rival britannique.
不再入室盗窃,转型成了一名侦探,和的英国对手一样。
Oui, j’ai décoré ma tache en tigre. Oui, c’est vrai qu’il est beau.
的,我把污点装饰成了老虎。的,这确实很美。
Et vous finissez tous par perdre le vue, ce qui compte vraiment.
一个个最后都成了眼界狭隘之人,这才问题所在。
Et qui d’entre vous était un tireur d’élite à dix ans?
你们之中有谁十岁就成神射手了?
Elle a 9 ans. C’est une grande fille maintenant.
9岁了。现在都成一个大女孩了。
Je me suis retrouvée chef d'entreprise, capitaine de bateau !
我自己成了公司董事,成了掌舵人!
C’est du plâtre. Le client est roi !
Pascal : 这(奶酪)都成石膏了。顾客就上帝!
J’étais fier , je me sentais devenu une grande personne.
我很自豪;我感觉自己成了大人。
Puis fatalement, le bœuf était le deuxième.
然后,牛自然而然成了第二位。
Alors le géographe noterait deux montagnes, là où il n’y en a qu’une seule.
那么地理学家就会把一座山,记录成两座山了。
D’accord, le " déjeuner" serait le " petit-déjeuner" ?
好吧,“午餐”就成了“petit-déjeuner”?
Si on fait un blanc comme ça, ça va faire hôpital.
如果染成这样的白色,那就成医院了。
Et d'ailleurs, depuis une dizaine d'années, il en a fait son métier.
另外,十几年来吉和吉普赛爵士成了的职业。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释