Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民惯于热闹的现场演出,很少去看展览。
Il est accoutumé à se lever tôt.
他惯于早起。
Le maniement de cette machine lui est devenu familier.
他已惯于使用这台机器。
Le maniement de cet outil lui est devenu familier.
他已惯于使用这个工具。
Je n’aime pas trop que l’habitude côtoie l’amour.
我太喜欢把惯于爱情相提并论。
On a été habitué à un rôle fort différent du Canada à l'étranger.
我们已经惯于加拿大以一个强硬角色出现国外。
Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.
很快地惯于新的工作时间表对她来说并是可能的。
Nous avions peut-être en moyenne une séance sur trois mois.
我们惯于个月可能才举行一次会议。
Les trafiquants de déchets recourent à des manœuvres frauduleuses, voire à la corruption.
贩运废物的人惯于采用欺诈手法甚至利用腐败。
Les pays visés à l'article 5 se sont familiarisés avec ce système qui s'est révélé efficace.
第5条国家已经惯于使用这一行之有效的系统。
Il est habitué à ce que sa mère lui apporte son petit déjeuner dans son lit.
早上,他惯于由母亲把早饭端到他床上。
De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.
同时,叛乱集团惯于招募儿童支持他们的事业。
Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?
他们是否已经惯于并熟悉我们社会上的犯罪分子?
Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.
,多年之后,它已惯于令人痛苦难耐的沉闷局面。
Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.
3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新惯于写点东西的好办法。
Ils se sont habitués à se débrouiller avec ce dont ils disposent pour satisfaire leurs besoins quotidiens.
他们已惯于将就使用次等日用品。
Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.
那些满脸皱纹,让人联想起某些传奇轶事的人,那些惯于黄昏时分品尝茴香酒的人。
Cela vient du fait que les hommes ont tendance à s'occuper du cheptel et de la culture.
这主要是由于图瓦卢男性惯于圈养牲畜、种植庄稼。
En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.
同时,据称新闻和传媒也惯于公开报道暴力侵害妇女的问题。
Les petits pays du monde ont l'habitude de faire des compromis politiques pour se joindre aux grands courants internationaux.
世界各小国已惯于作政治妥协,加入世界潮流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Annie Ernaux pratique une écriture de soi, une exploration de la mémoire.
安妮·埃尔诺使用自传,探索记忆。
Ils sont costauds et habitués au climat.
他们身体强壮且这种气候。
On a l'impression que notre gouvernement est bien habitué au(x) gaspillage(s) de notre argent!
我们觉得政府浪费我们的钱。
La fraise, on avait plus l'habitude de la fraise.
我们更做草莓酱拼吐司。
C'est pas courant que les gens aient l'habitude de reconnaître la mélisse en fleurs.
人们不是很识别开花的香蜂草。
C'est vrai qu'on est habitué pour le poisson pané à avoir des formes géométriques différentes.
我们通常有不同的几何形状。
Mais prenez l’habitude de mettre DE, après ces adverbes.
但你要在副词后面加de。
Durant l'Antiquité, les bâtisseurs ont tout à fait l'habitude d'exploiter le bois.
在古代,建筑工人非常利用木材。
Elle est tellement habituée à courir qu’elle n’est pas bien quand elle arrête.
她跑步,一停止跑步,她就不适应了。
On est habité par le lieu, on est habité par le personnage, on tombe amoureux d'un lieu comme ça.
我们这个地方,这个人物,我们爱上了这样的一个地方。
Voilà ! ici, moi j'étais habituée à deux. - Oui.
对的!这里,我亲两下。嗯。
L’angle sous lequel il voyait toute chose commençait de nouveau à se déplacer.
他用来观察各种事物的角度又重新开始移动了。
À l'ambassade, on reçoit une clientèle qui est habituée des restaurants de luxe.
在大使馆,我们接待的客户高档餐厅。
Je pense qu'il réfléchit plus en anglais et qu'il est plus à l'aise en anglais.
我觉得他更多地用英语思考,并且更英语。
Les femmes, les malheureuses femmes, on n’a pas l’habitude d’y songer beaucoup.
女人,这些可怜的女人,大家经常为她们着想。
Les Allemands sont ravis, ils ont l'habitude de ne compter que les rangs.
德国人很高兴,所以他们只计算有多少行。
Gavroche, habitué à faire face de toutes parts à l’imprévu, avait toujours tout sur lui.
伽弗洛什已处处预防不测,因而他身上什么都有。
Et la deuxième raison, c'est que ça vous habitue à vous entendre parler en Français.
第二个原因是,这让你听到自己用法语说话。
Caroline : Il faut peut-être que vous attendiez un peu, qu'il s'habitue à cette idée.
可能你需要等等,他这么想了。
Il ne le lui offrait jamais, car ils avaient l’habitude de marcher côte à côte.
他久已不把胳臂伸过去给她,因为他们已经并肩走了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释