Pour oublier que j'ai honte, avoua le buveur en baissant la tête.
酒鬼垂下脑袋坦白道:“为了忘却我羞愧。”
J'ai toujours peur qu'il y a un jour, je t'oublie.
我总是害有天会把你忘却。
Depuis quelques mois, le capitaine des Bleus tente de retenir les leçons du passé.
几个月以来,法国队队长试图忘却过去惨痛教训。
Et dormir dans l’oubli comme un requin dans l’onde.
沉睡于忘却如鲨鱼于波浪。
Vouloir oublier quelqu'un, c'est y penser.
想要拼命忘却,本身就是一种铭记。
Oui pour le pardon, disons-nous au Sénégal, mais non à l'oubli et à la manipulation.
在尔,我们说,是,我们会原谅,但我们不会忘却或者同意被操纵。
Il s'agissait du premier d'un cycle de séminaires intitulé «Désapprendre l'intolérance».
这是在共同主题“忘却不忍”之下举行一系列研讨会中第一次会议。
Jamais, en aucune circonstance, nous ne permettrons que cette terrible tragédie ne tombe dans l'oubli.
我们在任何情况下都不允许忘却这一可惨事件。
En cas de crise, il se peut que certains besoins fondamentaux soient oubliés.
在危机背景下,一些重要需求可能会被忘却。
Leurs familles n'accepteront de pardonner ou d'oublier qu'une fois cette question réglée.
他们家属不同意宽恕和忘却,除非该问题得到解决。
Certaines personnes pensent que faire la paix veut dire oublier.
一些人认为,建立和平就是要去忘却。
Ces derniers ne doivent pas perdre de vue ces objectifs.
世界重要行为者不能忘却这些目标。
Cette tragédie, comme toute attaque terroriste, ne doit jamais être oubliée.
象所有恐怖主义行为一样,这场剧绝不能被忘却。
Je n'ai rien trouvé et il me semblait parfois que j'avais rêvé, qu'il n'y avais eu qu'un inoubliable cauchemar.
我什么也没找到,有时仿佛让我觉得是当时我是在做梦,发生不过是一场无法忘却噩梦。
D'autre part, lorsqu'on évoque la réforme du Conseil de sécurité, nous oublions l'importance des organisations régionales.
而另一方面,当我们谈到安全理事会改革时,我们却忘却了区域组织重要性。
Nous ne pouvons permettre que cette tragédie, qui défigure les annales de ces Jeux, soit oubliée.
我们不允许忘却这一破坏奥运会历史剧。
Il est en effet impossible d'oublier le programme de réforme que vous avez suscité et amorcé.
“实际上,不可能忘却你发起并启动改革议程。
Aujourd'hui, la communauté internationale est fermement résolue à ne pas permettre que les futures générations puissent oublier.
今天,国际社会下定决心,决不允许后代忘却。
Mais cela ne signifie nullement que des criminels de guerre occupant un rang inférieur doivent être oubliés.
然而,这绝不意味着低级别战争罪犯就可以因此被忘却。
Les faits, bien que révoltants, sont vite oubliés dans notre monde trop souvent axé sur le temps.
在我们这个往往强调生活节奏世界里,无论发生事件多么令人作呕,这些事件不久就会被忘却。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu à peu son souvenir s’évanouissait, j’avais oublié la fille de mon rêve.
她音容笑貌在我记忆中逐渐淡漠;我已忘却梦中人倩影。
Pour oublier quoi ? s'enquit le petit prince qui déjà le plaignait.
小王子已经有些可怜酒鬼。他问道:“忘却什么呢?”
Ah, c’est très beau, certes... Il y a des paysages à couper le souffle.
啊,这实在是太美丽了,真… … 这些美景可让你忘却一切烦恼。
Un moment où l’on veut oublier ses soucis et vivre en paix.
那一刻,人们想忘却烦恼,和平生活。
Quand les livres ne suffisent plus, il se met à écrire ses propres histoires.
当书本使他忘却现实,他便开始写自己故事。
Impossible, bien sûr, d'oublier le sort fait aux femmes.
当然,于妇女所承受苦难无论如何都是无法忘却。
Il était si doux d’oublier pendant une heure la réalité triste !
哪怕在短刻里忘却悲惨现实,也是何等甜蜜啊!
Le grondement sourd des moteurs au-dessus de lui l’arracha soudainement à ses pensées.
窗外传来了飞机引擎轰鸣声,这让菲利普忘却了心中思虑。
La femme y est oubliée. Cela m’étonne de la part du juron de Henri IV.
因为其中女人被忘却了。我很诧异亨利四世亵渎话竟会是这个。
Le fauteuil occupé, M. Fauchelevent fut effacé ; et rien ne manqua.
椅子有人坐了,割风先生已被忘却;大家并感到有什么欠缺。
Dans l’effacement des choses qui disparaissent, dans le rapetissement des choses qui s’évanouissent, elle reconnaît tout.
已经过去而被忘却之事,已经消失而被贬低之事,它都能认出。
Et il n’avait rien oublié, le coin occupé jusque-là par la malle paraissait à Gervaise faire un trou immense.
他什么都曾忘却;平日放箱子角落现在空荡无物,在热尔维丝眼中那里有一个硕大洞。
Son obéissance ici consistait à ne pas se souvenir de ce que Marius oubliait.
她服从主要在于去回忆马吕斯已忘却事。
La France saigne, mais la liberté sourit ; et devant le sourire de la liberté, la France oublie sa plaie.
法兰西流血,而自由在微笑,在自由微笑面前法兰西将忘却她创伤。
Gervaise s’enhardissait. Et elle s’oublia dans l’âpreté de cette chasse, le ventre creux, s’acharnant après son dîner qui courait toujours.
热尔维丝鼓了勇气。她忘却自己在艰难地寻找猎物,她空着肚子停地在追赶总在她前面奔跑晚餐。
Pourtant, par une inexplicable bizarrerie de l’imagination, j’oubliai le péril immédiat pour les menaces de l’avenir qui m’apparurent dans toute leur horreur.
然而奇怪得很,饥饿威胁竟使我忘却了眼前危险。
La plaque était minuscule, comme si on avait cherché à faire oublier l'ancienne existence de la base plutôt que de la commémorer.
碑是那么小,与其说是为了纪念,更像是为了忘却。
Tourné vers Tarrou, il devina, sur le visage calme et grave de son ami, ce même bonheur qui n'oubliait rien, pas même l'assassinat.
他向塔鲁转过身来,从他朋友诚实而平静脸上猜出他也有同样幸福感,但这种幸福感并能使他忘却什么,甚至能忘却他思虑谋杀问题。
Il me dit : « Le seul endroit où je me sens bien, où j'oublie un peu tout ça, où je relaxe, c'est Hawaï. »
“唯一让我感到舒适地方,我能忘却一切、放松身心地方,那就是夏威夷。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释