Ce ministère est également habilité à prendre des mesures au sujet d'autres problèmes domestiques, et afin de préserver l'unité de la cellule familiale.
庭部还可以在其他
庭事务上采取行动,并保护
庭和睦。
S'agissant de la classification du viol comme une infraction pénale parmi les crimes contre la paix et l'honneur des familles et contre la moralité, elle est surprise que l'État partie ne considère pas cette classification anachronique.
关于强奸罪被归为破坏庭和睦
名誉罪以
违反道德的刑事犯罪的问题,缔约国认为这类罪名不算落伍的观点让她感到吃惊。
En vertu de l'article premier du Code de la famille, le mariage, en tant qu'institution de cohabitation légale, est fondé sur l'égalité morale et juridique des époux, l'amour, le respect et la compréhension mutuels, tous fondements de l'unité de la famille.
《
庭法》第1条之规定,合法同居的婚姻建立在配偶之间道德和法律平等、爱情、互相尊重和理解的基础之上,是
庭和睦的基础。
À partir de cette année, un audit sur le travail et la famille sera conduit tous les ans afin de délivrer des récompenses aux employeurs qui créent des conditions de travail optimales, favorisant ainsi l'harmonie familiale et améliorant les conditions de vie de leurs employés.
从今年开始,将每年进行庭和工作审计,并
审计的结果向创造最佳工作条件的雇主发给奖赏,从而支持
庭和睦和改进他们雇员的工作状况。
Ceux qui la trouvent anticonstitutionnelle affirment qu'elle est fondée sur la seule harmonie de la famille, étant donné que l'ensemble du groupe social requiert un contrôle unifié pour éviter l'instabilité et pour s'assurer que les problèmes quotidiens puissent être résolus en fonction de la prévalence du désir de l'un des conjoints.
认为这不符合宪法规定的人指出,这仅仅在庭和睦的情况下是可行的,因为整个社会集团要求统一管制以防不稳定并确保处理日常问题能够按照配偶一方意愿为主的原则。
Nous sommes déterminés à encourager en faveur des mineurs d'origine étrangère des actions qui prennent en compte l'âge, le sexe, l'origine ethnique et religieuse des enfants concernés, et plus particulièrement les enfants d'origine rom et sinti, et ce, dans le cadre d'une stratégie intégrée qui protège l'enfance et respecte le principe de l'unité familiale.
我们承诺在综合做法框架内,本着保护儿童和尊重庭和睦原则,推动为造福外国未成年人采取行动,并考虑到儿童的年龄、性别、族裔或宗教背景,
别是罗姆和茨冈儿童。
L'espacement des naissances "destiné à assurer un équilibre harmonieux et à préserver la vie et la santé de la mère et de l'enfant" y est consacré tout comme y sont définies les conditions de l'avortement thérapeutique en tant que "mesure indispensable pour sauver la vie de la mère du danger ou de préserver son équilibre psychologique". Les modifications intervenues en 1990 ont notamment légalisé la prescription des méthodes de planification familiale par les sages-femmes.
该法案提到生育间隔可作为一种手段“确保庭和睦和平衡并保护母亲以
儿童的生命和健康”,并规定了通过治疗性流产的条件,作为“保护有生命危险的妇女或保持其心理稳定的一个基本条件”。
Quant à la classification du viol dans le Code pénal maltais parmi les crimes contre le bon ordre dans la famille et s'agissant de savoir si cela est anachronique et appelle une mesure corrective immédiate car le viol est un crime contre une personne, elle déclare qu'il convient d'observer que le viol est en fait classé parmi les infractions pénales dans les « crimes contre la paix et l'honneur des familles et contre la moralité ».
由于强奸罪是对人的犯罪,关于《马耳他刑法》将强奸列为破坏庭良好秩序罪以
这种罪名已经落伍、应该立即予以纠正的问题,她表示,应该指出的是,强奸罪被归为“破坏
庭和睦与名誉罪
违反道德罪”项下的刑事犯罪。
Sous le titre "Des atteintes à la paix et à l'honneur des familles et des atteintes à la morale", le code pénal énonce plusieurs dispositions visant à protéger les mineurs contre certains crimes ou délits comme les traitements humiliants aux dépens de mineurs (article 203); certains crimes ou délits sont sanctionnés plus lourdement quand ils sont commis à l'encontre d'un mineur, s'il s'agit par exemple d'inciter des personnes encore mineures à la prostitution (article 204).
《刑法》在“破坏庭和睦与荣誉
破坏道德罪”条款下包含了诸多保护未成年人免受犯罪侵害的规定,如污辱未成年人的犯罪等(203节);某些犯罪当涉
到未成年人时将处于较重的刑罚,如引诱未成年儿童卖淫等(204节)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。