J'ignorais les motifs de son revirement; toujours est-il que son projet tombe à l'eau.
知道他究竟为什么突然改变了主意;过他的计划是付诸东流了。
Il sait faire ça comme le reste.
〈讽刺语〉他总是把事情搞得一团糟。他干出好事来。
Reste qu'il faudra bien lui en parler.
总得好好跟他谈一下。
Ils sont quand même bizarres ses yeux. On se demande à quoi elle pense.
她的眼睛就是奇怪。让人她在想什么。
Moi, je suis très content de mon dessin.
呢,是对的素描很满意就是了。
J'ignore ce qui s'est passé entre eux; tant il y a qu'ils se sont brouillés.
知道他们之间生了什么事, 他们吵翻了。
Maman, Nanon achetera aussi bien du sucre que de la bougie.
"妈妈,娜农会买糖的,她要去买白蜡烛。"
Décidement , je ne sortirai pas;je vaisécrire des lettres .
会出去, 要写几封信。
Tant que ce problème ne sera pas réglé, les conflits ne cesseront de se succéder.
除非们拨乱,否则,年复一年,冲突将孕育更多的冲突。
C'est toujours pas toi qui l'auras.
〈口语〉你到了手。
Ha, ha, ha, quoi que ces deux-là s'aiment
无论这两个人怎么爱(管爱与爱),们都是说到一起的。
Ils étaient préparés à mourir.
他们是一群敢死队员。
Ça m'est équilatéral.
〈口语〉这对一样。
Quant à l'inspecteur Fix, il se dit que décidément la Banque d'Angleterre ne sortirait pas indemne de cette affaire.
至于密探费克斯,他心里说,英国国家银行绝可能毫无损失地了结这件案子。
Elle pourra ainsi être corrigée et la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'institution, sauvegardée.
如此才能拨乱,恢复联合国作为一个机构的信誉。
Tout compris », répondit Phileas Fogg, qui, abattant son jeu, ajouta : « Deux atouts maîtres.
“管生什么事故,八十天都算上了,”福克一面回答,一面把牌放到桌上,接着说:“两张王牌。”
Certaines délégations acceptent des propositions en présumant que d'autres les rejetteront de sorte qu'elles n'auront pas à les rejeter elles-mêmes.
某些代表团之所以接受建议,是认定其它代表团会对建议,无须它们自己来表示对了。
On ne peut pas dire que cette ville soit bonne ou mauvaise, en tout cas elle est comme les autres villes.
这个城市说上好还是好,跟其它城市差多。
On ne sait pas toujours qui est le responsable aux postes de contrôle; ce sont des bandes armées qui les occupent.
是总能搞清楚某个检查站是由何人掌管的——它们是武装团体。
Pourquoi dois je lui donner ma compassion?Je ne sais pas pour quelles raisons beaucoup de spectateurs sont tristes en informant de l’événement.
为什么要伤心,奇怪电视前面报道前面的那么多人为什么伤心,没伤心的感觉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De toute façon on est toujours un peu fautif.
,人总是有点什么过错。
Moi en tout cas, ça me botterait bien !
,这合我意!
– De toute façon, ça crée encore un peu plus d'ennuis à Ombrage, non ?
“能给乌姆里奇多添些麻烦,不是吗?”
Ce n'est pas très important, parce que je mange toujours au restaurant universitaire.
这也不重要,因为我总在大学食堂吃饭。
Ils vont partir de toute façon. Ils vont partir très bientôt.
他们要走了。他们很快就会离开。
Pas de copains, pas de disco, économe... Toutes les qualités, quoi !
没有男朋友,不去迪厅,勤俭节约… … 全是优点!
Finalement, c’est peut-être pas mal. Ça a l’air intéressant.
,可能还不错。这看起来很有意思。
Prévost. Enfin... mon prénom, c'est Julie et mon nom, c'est Prévost.
… … 我的名字是Julie,我的姓是Prévost.
Enfin, plus précisément j'avais des élèves B2 dans des groupes C1, et vice versa.
,更确切地来说,C1班里有几个B2的学生,之亦然。
En tout cas un peu plus que dans la vie réelle.
我比真实生活中要热情点。
On amène, on part de rien, enfin de pas grand-chose.
我们带来,我们从零起步,一开始东西不多。
Et nous, on va chasser avec les fusils.
我们用枪打猎的哦。
On va éviter de se crever un œil quand même.
我们要避免戳到眼睛。
Ça ne fait rien; le spectacle est permanent.Entrons tout de suite, il commence à pleuvoir.
没关系,这部电影来回演。快进去吧,雨下起来了。
De toute façon, c'est mort, y a des gardes partout.
- 已经死了,到处都是守卫。
Finalement, ce n’est pas si illogique que ça.
这并没有那么不合逻辑。
Finalement, la vie est belle quand elle est simple.
,生活简单时很美。
C'est quand même pas moi qui vais le faire!
不该我来做!
De toutes façons, il collera l'affiche à l'avance.
他们会提前把考试地点张贴出来。
En tout cas, j'en ai marre de ses histoires d'écologie.
我讨厌听他讲生态故事。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释