Ce programme cherche à promouvoir la connaissance mutuelle afin de favoriser le pluralisme religieux et culturel et prend en considération la nécessité de protéger les minorités religieuses.
该方案促进宗教间的互相谅解和文化多元主义,并考虑到需要保护宗教少数。
Reconnaître et respecter la pluralité des systèmes politiques, économiques, sociaux, juridiques et philosophiques est essentiel à une coopération internationale authentique, fondée sur la compréhension mutuelle, le dialogue, la confiance et la transparence.
承认并尊重政治、经济、社会、法律和哲学系统的多元化,是在互相谅解、对话、信任和透明的基础上,促进真正国际合作的关键。
C'est pourquoi nous devons, au centre de cette culture, entretenir en continu les vertus du dialogue, de la tolérance, de la solidarité, de 1a coopération, du respect et de l'estime mutuels, de la compréhension, de l'entente, de l'amour de soi et d'autrui.
是为什么我们应该把对话、宽容、
结、合作、尊重和互相尊重、谅解、和
自爱和热爱别人等美德
留在
一文化的核心。
Les États prennent des mesures efficaces, en concertation avec les peuples autochtones concernés, pour combattre les préjugés et éliminer la discrimination et pour promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les peuples autochtones et toutes les autres composantes de la société.
二、国家应征求有关土著人民的意见并与之合作,采取有效措施,克服偏见,消除歧视,促进土著人民之间和土著人与社会所有其他阶层之间的互相宽容、谅解和友好关系。
Les États prennent des mesures efficaces, en concertation avec les peuples autochtones concernés, pour combattre les préjugés et éliminer la discrimination et pour promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les peuples autochtones et toutes les autres composantes de la société.
二、国家应与有关土著人民协商合作,采取有效措施,反对偏见、消除歧视,促进土著人民与社会其他各阶层之间的互相宽容、相互谅解和友好关系。
Nous sommes d'avis que le respect de la diversité des cultures, la tolérance, le dialogue et la coopération dans un climat de confiance et de compréhension mutuelles revêtent une grande importance pour la promotion du développement, de la paix et de la solidarité entre les pays.
我们认为,在互相信任和谅解的气氛下尊重文化多样性、容忍、对话和合作,是促进发展、和平与国家间结的重要因素。
Les participants à la Conférence ayant reconnu qu'il serait bon de mettre en place un mécanisme international permettant d'identifier techniques, mécanismes, politiques et programmes favorisant l'entente entre les races et les cultures, l'Université des Indes occidentales semble tout indiquée pour l'établissement d'un centre d'études multiracial et multiculturel.
与会者认识到最好建立一种能查明促进各种族文化之间互相谅解的手段、机制、政策和计划的国际机制,好像已指定西印度群岛大学建立一个多种族和多文化研究中心。
Selon l'article 56 de la loi sur l'éducation, les enseignants et autres professionnels de l'éducation doivent "préparer les élèves et les étudiants à une vie responsable, dans un esprit de compréhension mutuelle, de paix et d'entente entre tous les peuples et tous les groupes ethniques, nationaux et religieux".
根据教育法第56条,教师和教育者必须“向中小学生慢慢灌输一种意识,种意识的特征是互相谅解的精神、人民和种族、民族和宗教
体之间的和平与和睦。”
Les États prennent des mesures efficaces, en consultation et en coopération avec les peuples autochtones concernés, pour combattre les préjugés et éliminer la discrimination et pour promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les peuples autochtones et toutes les autres composantes de la société.
各国应与有关土著民族协商合作,采取有效措施,摒弃偏见,消除歧视,促进土著民族与社会其他阶层之间的互相宽容、相互谅解和友好关系。
Souligner que le dialogue des civilisations, qui est fondé sur le respect mutuel, l'entente et l'égalité des peuples, est indispensable à la paix, à la sécurité et à la tolérance dans le monde et constitue une condition sine qua non à la coexistence pacifique; participer à la mise en place du mécanisme de dialogue adéquat.
强调,在互相尊重和谅解在人民平等的基础上进行不同文明间对话是促进国际和平与安全、容忍、和平共
参与建立
种对话机制的必要前提条件。
En ce qui concerne ladite demande, le Gouvernement de la République du Paraguay estime que la question devrait être réglée entre les deux parties, dans le respect du principe d'universalité consacré par la Charte des Nations Unies, sur la base du dialogue et de la compréhension mutuelle et dans un esprit de réconciliation, afin de parvenir à un règlement juste et équitable.
对于上述的请求,巴拉圭共和国政府谨此表明,有关的问题应由双方在顾《联合国宪章》普遍性原则的情况下,通过对话和互相谅解,本着和解精神加
解决,
达成公正、公平的协议。
En conséquence, afin de garantir la pleine participation des individus aux décisions et aux projets de développement, il est nécessaire de reconnaître et promouvoir leur identité culturelle, dans le cadre d'une stratégie mondiale de développement harmonieux, ce qui suppose de tenir compte des similarités et des points de rencontre entre les cultures, mais aussi d'encourager leur coexistence harmonieuse, condition de respect mutuel, de compréhension et de coopération internationale.
为了动员人民,界入并积极参与决策和发展项目,必须在全球协调发展战略框架内承认和促进其文化特性,意味着不仅要考虑到不同文化之间的一致性和联系而且要鼓励和睦共处,
是实现互相尊重、谅解和国际合作的条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。