Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
这按理是不可以, 这只是一种通融做法。
Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
这按理是不可以, 这只是一种通融做法。
Le Secrétariat n'a donc pas de latitude à cet égard.
因此,秘书处在这面无法通融。
L'ECGD a remboursé à titre gracieux une partie de la prime versée.
出口信贷担保部通融地退还了部分费用。
Un des problèmes majeurs est celui de l'endettement.
这面最沉重
问题之一是债务通融问题。
Il a en outre été suggéré d'indiquer expressément que les prêts méritaient un traitement particulier.
另据建议,也应当明确提及贷款通融值得特别处理。
Nous espérons tous que ces décisions seront adoptées par consensus et dans un esprit de compromis.
我们大家希望,将以共识和通融完成这项工作。
Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique.
我们呼吁所有成员国显示一个可令人接受程度
通融和
治意愿。
Le fait que les organisations internationales accordent parfois des indemnités ex gratia pourrait sembler indiquer le contraire.
(4) 国际组织有时采取通融补偿办法,这一事实可能看来指向一个不
向。
Dans le monde de l'après 11 septembre, il faut changer le monologue de domination en un dialogue de compromis.
在后“九一一”世界中,我们必须从霸权
独语转向通融
对话。
L'ECGD a bien voulu rembourser GBP 52 000 à Rozbank, mais a conservé une partie de la prime (GBP 17 000).
信贷担保部向Rozbank通融赔付了52,000英镑,但扣留了已付担保费17,000英镑。
Une faveur exceptionnelle lorsqu'on sait qu'en vertu du protocole il faut un mois pour être reçu par Sa Majesté Akihito.
这是一项特别通融,而根据规定,要受到明仁天皇陛下
接见,需要提前一个月。
Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience.
该进程也不应该因为没有足够通融和足够
耐心而受到危害。
Une fois encore, dans ce discours d'adieux, j'aimerais souligner la flexibilité du Brésil et sa volonté de démarrer les négociations.
在这次告别发言中,我再次强调巴西对于开展谈判所抱通融态度和意愿。
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) estime que le Président a organisé un programme réaliste et souple qui tient compte des contraintes budgétaires strictes.
Aisi先生(巴布亚新几内亚)说,在预算紧张情况下,主席安排了一个实际而又通融
案。
Les auteurs du projet de résolution ont fait preuve de souplesse et ont démontré qu'ils étaient prêts à faire des compromis.
该决议草案提案国显示了灵活性和通融
精神。
Le renforcement de la demande intérieure, soutenue par des politiques économiques plus favorables à la relance, compenserait la baisse prévisible des exportations.
加强内需,并辅以更通融宏观经济
策,将会抵消预期出口放缓
影响。
En ce qui concerne les prêts, si celui-ci est demandé en même temps que d'autres facilités bancaires, les possibilités mentionnées ci-dessus s'appliquent.
关于贷款,如果在贷款时还需要其他资金通融,适用前面讲
备选
案。
Dans le cadre de la common law, la responsabilité pour nuisance est nuancée par le principe d'accommodement mutuel entre propriétaires fonciers voisins.
普通法规定,公害赔偿责任得根据两个相邻土地所有人互相迁就
原则予以通融。
Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin.
因此,我国代表团高兴是,本着这种通融和谅解
精神,人人都在今天上午拿到一块蛋糕。
Il va me manquer, et je n'oublierai pas cette savante combinaison de grande culture, d'élégance, de sincérité et de discernement qui le caractérise.
我会思念他,将永远铭记他博识、高雅、认真和通融。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。