Pendant son séjour à Panchkula, la police a harcelé son épouse pour qu'elle révèle où il se trouvait.
在Panchkula期间,警察曾对他妻子进行了骚扰
他
行踪。
Pendant son séjour à Panchkula, la police a harcelé son épouse pour qu'elle révèle où il se trouvait.
在Panchkula期间,警察曾对他妻子进行了骚扰
他
行踪。
Le premier auteur a reçu des menaces et on l'a interrogée pour lui faire dire où se trouvait son mari.
第一提交人受到多次威胁,她丈夫
下落。
Après avoir déterminé les causes, il est important de se demander si les moyens employés pour lutter contre le fléau sont bien appropriés.
除了找出这些根源之外,还必有否在对症下药地解决
题。
Lesdites réalisations doivent être formulées de telle façon qu'on puisse facilement savoir, par la suite, si le résultat escompté a été obtenu - ce qui aidera à établir la responsabilité des fonctionnaires concernés.
表示这些预期成绩
叙述方式应可便利以后确定是否已实现了期望并且协助
管理人员
责任。
5 Environ quinze jours après l'enlèvement de son fils, Mme Kimouche a appris par des policiers que son fils était emprisonné à Châteauneuf, fait non démenti par le commandant Betka devant les questions des auteurs.
5 在她儿子被带走后约15天,Kimouche夫人从警察那里得知她儿子被关在Châteauneuf, 在被提交人,Betka指挥官也没有加以否认。
Dans ces conditions, il se demande si l'augmentation de 4,1 millions de dollars prévue pour New York (voir par. A.2.20) sera suffisante, d'autant plus que les montants proposés pour les autres villes sièges correspondent à une augmentation minime, voire à une diminution des ressources.
在这种情况下,委员会,拟议仅为纽约增拨410万美元(见第A.2.20段)是否足够,特别是鉴于其他工作地点
经费仅稍见增加或甚至有所减少。
Mme Simms, revenant sur la question du sort des employées de maison, dit que d'après le document communiqué par l'État partie, la chef de sa délégation est la Vice-présidente du Conseil suprême pour les femmes et la Présidente de ce Conseil est l'épouse du Roi.
Simms女士继续有关家庭佣人
状况,她说根据巴林提
件,代表团团长是最高妇女委员会
副主席,而该委员会
主席是国王
妻子。
À ce propos, il convient de se demander si un instrument juridiquement contraignant au plan mondial peut être véritablement efficace comparé aux instruments régionaux tels que ceux que comportent les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, compte tenu du fait que les conditions de sécurité varient d'un pays à l'autre.
关于这个题,我还必
:鉴于各国
安全环境各不相同,具有全球法律约束力
书是否确比诸如无核武器区协议这样
区域性
书更有作用?
La Campagne mondiale sur la gouvernance urbaine bénéficie du fait que l'on donne aujourd'hui une priorité accrue aux principes d'une bonne gouvernance à tous les niveaux, y compris aux efforts visant à assurer une gouvernance des villes et autres établissements humains qui se fasse dans la transparence, le sens des responsabilités et l'obligation de rendre compte, tout en étant juste et efficace.
全球城市管理宣传运动则从确认所有各级良好管理各项原则所赋予
更高
优先地位中获益,包括努力确保对城市和其他住区实行透明
、负责任
、
责任
、公平
、有效
和高效率
管理。
Interrogé à plusieurs reprises sur ses activités de militant dans son parti, le requérant a déclaré, à la fin du premier entretien seulement, que les partisans du BNP s'intéressaient à lui parce qu'il était responsable d'activités telle que la construction de routes dans son village, rôle très différent des autres tâches qu'il prétendait être les siennes (préparer les réunions du parti, distribuer des tracts, etc.).
当一再申诉人为支持该党所从事
活动
,他只是在第一次面谈结束
宣称,他成为孟加拉国民族主义党支持者眼中关注目标
原因是,他曾经是诸如主管建筑其本社区道路
负责人,这是一项与他原先所称
工作(筹备党
会议、散发传单等)迥然不同
职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。