Si l'accès à l'information est essentiel, c'est qu'il s'agit d'une condition préalable à la responsabilisation.
公开信息在于信息是问责制
先决条件。
Si l'accès à l'information est essentiel, c'est qu'il s'agit d'une condition préalable à la responsabilisation.
公开信息在于信息是问责制
先决条件。
L'élément clef de cette vision est que le fondement de la paix est la justice sociale.
这种看法是社会公正是和平
基础。
Le Parlement ne peut en aucun cas toucher au contenu d'un droit fondamental (art. 19, par. 2).
在任何情况下,议会均不得损害基本权利(第19条第2款)。
Dans les dernières années, le Gouvernement russe a consacré des fonds de plus en plus importants au domaine social.
这些文件还阐明了行动计划和方案,以赋予市场经济一定
社会意
。
Nous pensons que cela traduit l'esprit et l'essence de ce que nous, partenaires au sein de l'ONU, souhaitons tous accomplir.
我们相信,这代表了我们在联合国中共同伙伴希望实现
全部目标
精神和
。
Je voudrais réitérer l'essentiel du paragraphe 12 de la résolution 1292 (1999), qui a été adoptée il y a exactement sept mois aujourd'hui.
我重申正巧在7个月前
今天
过
第1272(1999)号决议第12段
。
La raison d'être de l'Organisation des Nations Unies, c'est de faire du bon travail dans le domaine de la paix et de la sécurité.
联合国基本
是我们
处理好和平与安全问题。
L'essence de sa philosophie morale peut être décrite comme l'éloge des valeurs spirituelles éternelles que sont la bonté, la beauté, la tolérance et l'aide mutuelle.
鲁达基道德哲学可以被描述为赞扬善良、美丽、宽容和互助等永恒
精神价值。
La primauté du droit, cela veut dire d'abord et avant tout que nul n'est au-dessus des lois et que nul ne doit s'en voir refuser la protection.
法治第一
是没有人可以凌驾于法
上,人人都有权受到法
保护。
À cet égard, ma délégation souhaiterait encore une fois revenir sur le concept de sécurité humaine, concept qui, selon nous, recouvre essentiellement la protection et l'autonomisation des individus ordinaires.
在这方面,我国代表团希望再次提到人类安全概念,我们认为,这一概念
,是保护普
人并赋予其权力。
Le Canada reste profondément attaché à la promesse qui est au coeur même du TNP et continue de penser que la non-prolifération et des progrès réels dans la voie du désarmement sont fondamentalement interdépendants.
加拿大继续深刻致力于对核不扩散条约承诺,和它认识到
不扩散和裁军方面
可信进展在根本上相互依赖。
Celle-ci a été complétée par un plan d'action élaboré par la réunion intergouvernementale de haut niveau d'Alger qui intègre les éléments cruciaux de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité ainsi que les modalités de mise en oeuvre de la Convention.
随后在阿尔及尔召开高级别政府间会议草拟
行动纲领对它又作了补充、这次会议将安全理事会1373(2001)号决议
与公约实施模式统一在一起。
Pour parler franchement, c'est là ignorer la véritable raison d'être de la Conférence, qui est la seule instance au sein de laquelle les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires, peuvent se retrouver pour examiner les problèmes de sécurité de la plus haute importance.
坦率地说,这一想法忽略了裁谈会存在基本
――它是所有核武器国家和无核武器国家共聚一堂,讨论最具敏感性
安全问题
惟一机构。
Par exemple, l'objet de la sûreté étant de fournir au créancier le droit prioritaire, en cas de défaillance, d'exiger le paiement sur la valeur des biens grevés, il serait conforme à la logique de l'institution que le constituant assume l'obligation de ne pas dilapider les biens ou d'éviter toute détérioration des biens autre que celle liée à une utilisation normale.
因此,举例说,担保在于规定债权人享有在发生违约时以担保资产
价值优先求偿
权利,因此按照担保交易制度
逻辑,设保人有
务不挥霍或不以其他方式听任担保资产
耗损超出其正常
使用。
Par exemple, l'objet de la sûreté étant de fournir au créancier, en cas de défaillance, le droit prioritaire au paiement de la somme d'argent générée par la vente des biens grevés, il serait conforme à cet objectif que le constituant soit tenu de ne pas dilapider les biens ou d'éviter toute détérioration des biens autre que celle liée à une utilisation normale, afin d'en préserver la valeur économique dans l'intérêt du créancier garanti.
因此,举例说,由于担保在于目
是规定债权人享有在发生违约时以变价出售担保资产
价值产生
金钱优先求偿
权利,因此按照担保交易制度
逻辑根据这一目
,设保人有
务不挥霍或不以其他方式听任担保资产
耗损超出其正常
使用所能预期
损耗,从而为有担保债权人保全资产
经济价值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。