Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"神纵使并不存在,人们也有必要创造祂出来."
Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"神纵使并不存在,人们也有必要创造祂出来."
Il s'agit, dans le même ordre, de MM.
这家,纵使不是世界上独一无二,也是为数极少。
Même restée sans suite, une telle offre réduirait les risques associés au plan et ramènerait le montant à 8 millions de dollars.
此一贷款提议,纵使没有执行,也能减少这个计划被意识到风险,并且使这笔费用减少到800万美元。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大使,他发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Il faut noter que la complicité ou la tentative de complicité peut exister, même si l'auteur principal de l'infraction bénéficie d'une cause d'impunité ou d'irresponsabilité (mineur, aliéné).
纵使罪行主犯有理由免受惩罚或免负责任(未成年人、精神错乱者),共犯或共犯
意图仍然可以存在。
Le phénomène de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, a augmenté dans des proportions alarmantes malgré les efforts que déploie la communauté internationale.
纵使际社会作出了努力,贩
人口特别是贩
妇女和女童
现象迅猛增加。
Dans ce contexte, nous devons commencer à envisager les objectifs de développement pour les 15 prochaines années, même si nous sommes encore aux prises avec les défis actuels.
因此,我们必须开始设想下一个15年发展目标,纵使我们眼下还在为
现我们当前
指标而苦苦挣扎。
Mais, quand l'univers l'écraserait, l'homme serait encore plus noble que ce qui le tue, puisqu'il sait qu'il meurt, et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien.
然而,纵使宇宙毁灭了他,人却仍然要比致他于死命东西更高贵得多;因为他知道自己要死亡,以及宇宙对他所具有
优势,而宇宙对此却是一无所知。
Il est vrai que l'on peut considérer que l'approche traditionnelle est trop rigide et que même des règles bien établies peuvent être modifiées lorsqu'elles ne sont plus considérées comme adaptées aux circonstances.
无可否认地,传统办法可能被认为太僵硬,纵使历史悠久规则都可修改,如果认为它们不再适合。
Rien ne peut être changé à la vraie nature et aux activités de fond de cette ONG et sa demande d'admission semble avoir habilement été rédigée en utilisant des expressions de l'ONU.
“这个组质和活动是无法改变
,纵使这个非政府组
申请书利用联合
词句似乎顺畅地拟订。
Même si l'auteur principal a été acquitté pour défaut d'intention criminelle, le complice peut être poursuivi et condamné s'il est établi que l'auteur principal lui a servi de moyen pour commettre son infraction.
纵使主犯因为缺乏犯罪意图而被开释,如经证
主犯是作为从犯
犯罪工具,从犯仍然可以被起诉和定罪。
Certains diront toutefois que l'État objectant peut décider que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du Traité, n'empêchera pas l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire.
然而,一些人会争论说,纵使该保留危害条约目
和宗旨,但这不排除在它自己和保留
之间适用重要
条款。
Tout d'abord, si les États membres devaient être généralement tenus pour responsables, même subsidiairement, les relations des organisations internationales avec les États non membres s'en trouveraient affectées car ces dernières rencontreraient des difficultés pour agir de façon autonome.
首先,如果认为成员普遍负有责任,纵使是次级
责任,对
际组
与非成员
关系会有不利
影响,因为它们会觉得难以独立自主行事。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours de ces dernières années à participer davantage aux travaux sur le contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les aspects vitaux de sa sécurité.
纵使未能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然更积极地参与际武器管制措施规范框架
工作,只要这些措施不损害我
至关重要
安全底线。
Jusqu'à une date récente, le point de vue classique qui prévalait dans la plupart des milieux universitaires et de ceux s'intéressant au développement voulait que l'accès aux ressources extérieures soit une condition nécessaire sinon suffisante pour provoquer la croissance dans les pays pauvres.
直至最近,大多数发展界和学术界标准看法都是认为,取得
外资源是激发穷
增长
必要条件,纵使不是足够
条件。
Malgré cette absence de progrès au niveau régional, Israël a cherché au cours des 10 dernières années à participer davantage aux travaux sur le cadre normatif du contrôle international des armements dans la mesure où cela ne compromettait pas les marges vitales de sa sécurité.
纵使未能在区域一级取得进展,以色列在过去10年期间仍然参与了更多际武器管制措施规范框架
工作,只要这些措施不损害我
至关重要
安全底线。
Malgré cette absence de progrès tant au niveau régional que mondial, Israël attache une grande importance à la non-prolifération nucléaire et a consenti des efforts considérables ces dernières années afin de se rapprocher des régimes de non-prolifération mondiale, notamment dans le domaine des contrôles à l'exportation.
纵使未能在区域和全球一级取得进展,以色列仍极为重视核不扩散问题,近年来作出巨大努力,更加接近全球不扩散制度,包括在出口管制领域。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应当考虑一个问题,就是将索赔请求提交给该所有
民都可诉求
非
内管辖区
管辖区是否可视为当地补救办法,纵使字面解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États.
卡塔尔代表团支持条款草案,纵使它们产生了某些问题——包括双重籍问题,卡塔尔不承认双重
籍——并认为这些条款是对解决
家继承涉及
自然人
籍问题
宝贵贡献。
Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte.
况且,因为第一项《任择议定书》目
和宗旨是使委员会能够检验《盟约》强制
家执行
各项规定是否得到
施,一项保留如果企图阻止这种检验,纵使不违反《盟约》
目
和宗旨,也是违反第一项《任择议定书》
目
和宗旨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。