Nous ferons une promenade quand nous aurons fini nos devoirs.
作之前先完成的动作,相当于英语中的
在完成
或一般
在
。
Nous ferons une promenade quand nous aurons fini nos devoirs.
作之前先完成的动作,相当于英语中的
在完成
或一般
在
。
La vie est trop courte, alors riez vous lorsque vous avez encore des dents.
@巴黎光棍的潮流法语:人生太短,所以笑吧,乘你
在还有牙齿
。
Nous nous sommes mis en route de bonne heure pour y arriver avant la nuit.
有
在
(
英语不定式的一般式)
过去
(
完成式)两种
态。
S’il vient ce soir, nous partirons demain faire du camping.
主、从句分辨用直陈式简略将来

在
,构成有实
可能的条件句。
Il est déjà 12 h 20; comment envisagez-vous de procéder à partir de là?
在
12
20分;你如何预计从
在起将如何讨
?
Mais, il n'est pas encore trop tard.

使
在为
也不太晚。
Cette phrase est présent de l'impératif.
这句话
命令式
在
。
La pratique des États parties au moment de l'achèvement du Pacte et même aujourd'hui peut aussi être intéressante.
不
在《公约》缔结
还
在,缔约国的惯例可能也
重要的。
Les opérations auxquelles il est fait référence se sont déroulées alors que l'actuel Hezbollah n'existait pas encore.
在这些行动发生
,
在的真主党还不存在。
Le Président (parle en anglais) : Il est maintenant 15 h 25.
主席(以英语发言):
在
下午3
25分。
Le Président (parle en anglais) : Il est maintenant 13 h 35.
主席(以英语发言):
在
下午1
35分。
La pratique des États parties au moment de l'achèvement du Pacte et même aujourd'hui peut aussi être intéressante.
不
在《公约》缔结
还
在,缔约国的惯例可能也
重要的。
Compte tenu de l'heure, il est presque 11 h 30, je propose que nous suspendions la réunion pour quelques minutes.
我提议,由于
间关系——
在已将近11
30分——我们暂停会议几分钟。
Au cours des trois années précédentes, il avait publié entre 7 000 et 8 000 pages à ce stade de la session.
在前三年里,当会议进行到
在这个阶段
,大会部一般就已印发7 000至8 000页的文件。
À ces élections, quatre juges permanents qui siègent actuellement au Tribunal n'ont pas été élus pour un nouveau mandat.
在选举
,
在法庭任职的四位常任法官没有被选连任。
1 Si mon parton me (donnait) quelques jours de vacances en hier.je (irais) a la bibliotheque ou a la patinoire.
未完成过去
.主句用条件式
在
.表示可能性小的假设.
Le verbe aimer est difficile à conjuguer: son passé n'est pas simple, son présent n'est qu'indicatif, et son futur est toujours conditionnel.
难以给法语动词“爱”变位:爱之过往不
“简单”过去式,爱之当下只会
在
“直陈式”,爱之展望却往往总
假设的条件式。
J'ai utilisé le temps présent de l'indicatif partout, en fait, je crois que d'autres modes soient meilleurs, comme la condition ou le subjonctif.
我都用了直陈式
在
,我想应该
别的
态才合适的,比如条件式或者虚拟式才好。
J’utilise l’indicatif présent tout le temps, même pour le passé et le futur.Parfois j’utilise le temps approprié, mais la conjugaison est un cauchemar.
比如说无
说过去或
将来的事,经常全都
用
在
,偶尔记得用对相应的
态,动词变位就有问题了。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Monsieur le Président, à l'heure même où nous siégeons, une énorme tragédie humanitaire se déroule en Cisjordanie.
乔杜里先生(孟加拉国)(以英语发言):主席先生,甚至在我们
在开会
,一场巨大的人道主义悲剧正在西岸发生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。