Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.
个程序造成
伤疤使性交和生产过程中发生撕裂
情况增多。
Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.
个程序造成
伤疤使性交和生产过程中发生撕裂
情况增多。
Il nous faut reconnaître qu'il y a davantage de choses qui nous rapprochent que de choses qui nous séparent.
我们必须看到把我们结合在一起东西要比把我们撕裂
东西更多。
La communauté internationale a toujours accordé trop peu d'attention et consacré trop peu de ressources à la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et la violence.
国际社会传统上对重建被战争和暴力撕裂社会,给予太少
注意和资源。
C'est là la voie des sages de ce monde, seul moyen de mettre fin aux conflits et de désamorcer les crises qui déchirent nos sociétés contemporaines.
是一个明智
选择,也是解决冲突和化解撕裂当今社会
种种危机
唯一途径。
Chacun verra un pays fort différent de la perception offerte sur les écrans de télévision où l'on voit un pays qui semble déchiré par la violence et les effusions de sang.
所有人将会看到一个同他在电视屏幕上看到情况、同他观看有线电视网所得到
感觉截然不同
国家,他在电视上只是看到一个似乎被暴力和流血事件撕裂
国家。
Le gouvernement du Sud-Soudan qui, malgré ses ressources limitées, a travaillé dur pour transformer sa région déchirée par la guerre en une région dotée d'une administration viable, a fait du bon travail.
南部丹政府一直在凭其有限资源努力将
丹南部从被战争撕裂
地区变为拥有一个运作
行政当局
地区,并且做得不错。
C'est un choix entre ceux qui travaillent à faire progresser la médecine et à donner la santé aux corps et ceux qui ne fabriquent que des armes de destruction pour déchirer les corps.
是在那些努力发展医药并使身体和四肢健全
人,与那些只制造毁
性武器将四肢从躯体上撕裂下来
人之间
选择。
Israël est responsable d'avoir brisé les vies de trois générations de Palestiniens, d'avoir déchiré le tissu social de notre peuple et d'avoir provoqué les phénomènes morbides qui affectent notre société, y compris les attentats-suicide.
以色列毁代巴勒斯坦人
生活,撕裂我们
社会机构,造成
我们社会中
各种病态现象,包括自杀性爆炸。
Ce n'est que lorsque les victimes des guerres sauvages qui ont déchiré les Balkans auront vu justice faite que le processus de réconciliation pourra être mené à bien et que les plaies pourront se refermer.
只有通过为撕裂巴尔干野蛮战争受害者伸张正义,愈合创伤及和解
进程才能完成。
Deuxièmement, parvenir à un accord dans le cadre du processus de Naivasha va donner l'élan positif nécessaire à la paix dans une région qui est ravagée par plusieurs conflits, dont la plupart - si ce n'est tous - sont liés.
第二,通过奈瓦沙进程签署一项协定将产生促进和平积极势头,一个被若干冲突撕裂
地区亟需
种势头,其中许多——如果说不是所有——冲突是相互联系
。
Le monde extérieur, tout comme les parties, a la responsabilité de mettre fin à cette tragédie, qui risque de déchirer un grand pays africain, de gravement déstabiliser la région et de mettre en péril la paix et la sécurité internationales.
外部世界如同当事方,同样有责任结束场悲剧。
场悲剧具有撕裂一个伟大
非洲国家,严重破坏区域稳定,危机国际和平与安全
危险。
Pour parler franchement, dans un monde qui devient toujours plus dangereux, la Conférence ne peut tenir des conversations de salon ou, pour reprendre une expression française, «dans un monde qui se déchire, il n'y a point de place pour une Conférence qui danse».
坦率地讲,在一个越来越危险世界中,不容裁谈会虚度光阴,再次用法国人
话说,“在一个被撕裂
世界中,没有供本会议翩翩起舞之地”。
Nous félicitons et appuyons le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed dans les efforts constants qu'il déploie pour encourager les parties qui n'ont toujours pas signé l'accord de Djibouti à s'associer au processus de réconciliation nationale afin de reconstruire leur pays déchiré par le conflit.
我们赞扬并支持谢赫·谢里夫·谢赫·艾哈迈德总统作出持续努力,鼓励仍然置身于《吉布提协议》之外各方参加民族和解进程,以便重建其被战争撕裂
国家。
Dans le même temps, la violence continue de représenter une menace persistante pour de nombreux Congolais, notamment les sévices sexuels contre les femmes, surtout dans les provinces de l'est ravagées par les violences alors que persiste, au Katanga, le problème des 150 000 personnes déplacées.
同时,暴力仍对数不清刚果人不断构成威胁,包括对妇女
性虐待,在被争斗撕裂
东部各省尤其如此,而在加丹加省15万名境内流离失所者问题依然存在。
La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un âge trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.
例如,习惯法允许少女童婚,如果年龄太小就完婚,会有严重
健康影响,会撕裂她们
器官,造成一种叫作瘘
病状,也会造成小便失禁。
Des ressources sont également nécessaires pour appuyer la consolidation des institutions chargées du respect de l'état de droit, les processus de réconciliation nationale et les efforts analogues visant à réduire le risque de reprise des conflits et à sauver la vie des civils dans les pays déchirés par la guerre.
此外,还必须提供资金,支持加强法治机构、民族和解进程和类似活动,从而减少被战争撕裂
国家重新陷入冲突
风险,挽救平民生命。
Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.
我相信,将上述行动纳入安全理事会应对和处理冲突努力中,将有助于形成一个更加系统、更加有效
保平民得到保护
方法,有助于在保护平民方面取得显著
进展;
种进展不能用我们所宣布、所建议、所决心要做
事情来衡量,必须用我们
宣言、建议和决心对最有需要
地方和最有需要
人所造成
影响来衡量,最有需要
地方就是冲突
现场;最有需要
人就是上百万在冲突中可能受到恐怖和有失尊严遭遇
威胁和生命正在被
种遭遇撕裂
平民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。