Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪
妹妹)和她
兄弟俨然是


配
伴侣。
像) comme; de même queCaitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪
妹妹)和她
兄弟俨然是


配
伴侣。
La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了
种风气!
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
男人们似乎都俨然以恩人
态度
待妇女。
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
我国地处东西南北交叉口,俨然就像
个小型世界。
Singapour est une île, un état, une ville : ordonné et propre, comme une petite Suisse d'Asie du Sud-Est.
新加坡是这样

岛屿,
个国家,
城市:整洁干净,俨然是东南亚
小瑞士。
Ce reour de pêche me donne l’impression de vivre dans un autre monde, à une autre époque. C’est magnifique !
这种渔舟集体返回
壮观,让我俨然觉着活在另
个世界,另
个年代。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,
多时候用“非洲人”来指非洲各国
侨民;因此说“非洲非法移民”,就俨然非洲构成
个统
国家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下
职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃地
付
个全然无视安全理事会决议而且其所作所为俨然凌驾在法律之上
国家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中
精彩部分是孟加拉国、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六个发展中国家
部长自愿介绍本国情况,俨然形成
次同行审议、分享知识和交流情况
场面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。