La puissance protectrice sera informée des transferts et évacuations dès qu'ils auront eu lieu.
一经实行移送或撤退,应立即以其事实通知

。
La puissance protectrice sera informée des transferts et évacuations dès qu'ils auront eu lieu.
一经实行移送或撤退,应立即以其事实通知

。
Un autre exemple encore permettra d'illustrer l'importance de l'approche fondée sur la lex protectionis.
但另一个例子可以说明

法办法
重要性。
De nombreux États renvoient donc, pour ces questions, à la lex protectionis.
因此,许多
家在这类问题上援引

法。
Le Koweït, protectorat britannique en 1899, a obtenu son indépendance en 1961, mais l'Irak n'a pas reconnu ses frontières.
科威特,1899年成为英



。于1961年才获得独立。但伊拉克并不承认到

界。
C'est en effet sur le lien nationalité entre l'État et l'individu que repose la protection diplomatique.
外交

依据毕竟还是

和个人之间
籍关系。
Les États n'adoptent pas tous, cependant, la lex protectionis comme loi applicable aux sûretés sur la propriété intellectuelle.
但并非所有
家都采用

法作为知识产权担
权
适用法。
Le « Somaliland » considère que ses frontières sont celles de l'ancien protectorat britannique du Somaliland, qui comprenait les deux régions.
“索马里兰”认为其
界即前英属索马里兰被



界,包括了这两个地区。
Selon l'approche fondée sur la lex protectionis, ce conflit serait en revanche régi par les lois de l'État Y.
而按照

法办法,这种优先权冲突将由Y
法律管辖。
En d'autres termes, aucun autre droit que celui de l'État où la protection est revendiquée ne pourrait être appliqué.
换言之,

法以外
任何法律均不得予以适用。
La deuxième phrase suit l'approche recommandée dans la variante A (lex protectionis), pour toutes les questions sauf la constitution d'une sûreté.
第二句在除担
权设定以外
所有问题上,采用了备选案文A中建议
办法(

法)。
L'ancien pays de la "paix du sud" (Annam), comme l'avaient appelé un temps les Chinois, n'a pas cédé devant son ancien suzerain.
过去
“南方和平乡”(安南

),这个曾如此被中
人称呼过
家,并没有在他
宗主
面前退缩。
Cette dérogation pourrait, cependant, être insatisfaisante pour les bénéficiaires d'un transfert pur et simple d'une propriété intellectuelle non enregistrable en vertu de la lex protectionis.
不过,这种变通对于按照

法无需登记
知识产权
彻底转让受让人来说,可能并不令人满意。
Les relations internationales de dépendance comme la «suzeraineté» ou le «protectorat» justifiaient que l'État dominant soit tenu pour internationalement responsable du comportement formellement attribuable à l'État dépendant.
从“宗主
”或“

”等
际从属关系看来,应该使支配
为正式归于附属
行为承担
际责任。
L'acceptation par l'État protecteur de l'obligation de répondre en lieu et place du protégé était considérée comme étant un moyen approprié d'obvier à ce danger.
宗主
同意为受


行为承担义务被视为避免该项危险
适当手段。
En revanche, la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une telle sûreté est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée.
但知识产权担
权第三人效力和优先权
适用法律是知识产权


法律。
Cette dérogation pourrait, cependant, être jugée insatisfaisante pour les bénéficiaires d'un transfert pur et simple de propriété intellectuelle non inscriptible en vertu de la lex protectionis.
不过,这一变通办法对于无须根据

法进行登记
知识产权彻底转让受让人来说,或许不能令人满意。
L'article 9 n'exige pas qu'il existe entre la société et l'État protecteur un lien effectif du genre de celui que préconisait la Belgique dans l'affaire de la Barcelona Traction.
第9条并不要求公司与

之间存在比利时在巴塞罗那电车公司案上所提倡
那种真正联系。
Seule l'application de la lex protectionis permettra à ce créancier d'obtenir sur le brevet une sûreté efficace ayant priorité sur les droits du bénéficiaire B du transfert.
只有适用

法才能允许SC1取得有效并优先于受让人B
权利
专利担
权。
Il est par conséquent préoccupant que le texte de l'article 17 requiert l'existence d'un lien supplémentaire entre une société victime d'un préjudice et l'État qui la protège.
因此,联合王
代表团关切条款草案第17条要求受伤害公司和

之间有额外联系。
L'article 9 n'exige pas qu'il existe entre la société et l'État protecteur un lien effectif du genre de celui que préconisait la Belgique dans l'affaire de la Barcelona Traction.
第9条并不要求公司与

之间存在比利时在巴塞罗那电车公司案上所提倡
那种真正联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。