La fraude s'étend, en outre, à l'établissement de faux documents et déclarations « en provenance » de Kinshasa.
而且,欺诈已扩展至伪造文件和伪称“原产地金沙萨”。
La fraude s'étend, en outre, à l'établissement de faux documents et déclarations « en provenance » de Kinshasa.
而且,欺诈已扩展至伪造文件和伪称“原产地金沙萨”。
Pour étayer cette perspective partiale, le rapport présente les faits et le droit de manière erronée ou fallacieuse.
为了提出其片面观点,报告满篇都
对事实和法律
曲解和伪称。
En dépit du moratoire, des grumes frauduleusement déclarées comme bois de chauffage ont été transportées hors de la région.
尽管有此暂停命令,仍有人伪称大型原为木柴而将它们运出该地区。
Il ne s'agit certainement pas d'un certificat de bonne conduite que certains délivreraient à d'autres en invoquant une prétendue supériorité morale.
当然这并不伪称在道义
比其他人优越
那些人颁发给其他人
一份良好行为
证书。
Il ne prétend pas apporter une solution à tous les conflits ou à tous les défis à la sécurité que connaissent beaucoup d'entre nous.
它不伪称对所有冲突或我们所面临
安全挑战
解决方案。
Cette opération à grande échelle, montée sous couvert de raisons de sécurité, a été appuyée par des chars, des blindés et des bulldozers de l'armée.
这一大规模行动,配合伪称安全理由,
在坦克车、装甲运兵车和军用
土机
支助下发动
。
En cas de fraude, de banqueroute simple ou frauduleuse, etc., l'intéressé est passible d'une peine d'emprisonnement même s'il n'est plus à même de rembourser ses dettes.
凡某人当他或她犯有欺诈、渎职或伪称倒闭等行为时,即使无力偿债,亦可受到监禁惩罚。
D'autres hésitations et des négociations sans fin sur cette question n'auront d'autre résultat que de permettre aux terroristes de prétendre que leur lutte inhumaine est légitime.
在该问题多犹豫和无休止
谈判,只能使恐怖主义分子伪称其非人道
战斗
合法
。
Des activités visant à induire en erreur telles que le recrutement de membres en faisant valoir que l'objet du recrutement (l'enseignement, par exemple) est tout autre que le véritable et la collecte de fonds par des organisations de façade.
· 蒙骗活动,例如招募成员时,伪称招募为了某一目
(比如教育),而隐瞒真正
目
以及通过掩护组织募集资金
目
。
Si la communauté internationale entend vraiment faire progresser le processus de paix tant en faveur des Israéliens que des Palestiniens, nous devons cesser de tolérer les initiatives qui prétendent que la réponse au terrorisme est pire que le terrorisme lui-même.
如果国际社会认真为以色列人和巴勒斯坦人进和平进程,我们就决不能再容忍有人提出种种倡议,伪称对付恐怖主义
防御性办法比恐怖主义本身还要糟糕。
Dès le départ, je voudrais souligner que le mémoire en question, présenté ostensiblement au nom de « Chypre », est fondé sur le principe fallacieux selon lequel l'administration chypriote grecque, se prétendant le « gouvernement de la République de Chypre », serait la seule autorité légitime dans l'île.
从一开始我要强调,述伪称代表“塞浦路斯”提出
文件,
根据一种虚伪假设,就
由希族塞人行政当局冒充“塞浦路斯共和国政府”,
称
塞岛
唯一合法当局。
En application des dispositions de ladite section, le Gouvernement américain tente de subtiliser la marque de rhum cubain « Habana Club » à ses propriétaires légitimes en l'attribuant à de faux plaignants installés aux États-Unis, portant ainsi préjudice à la société française Pernod-Ricard et à Cuba.
根据第211节规定,美国企图从古巴甜酒“Habana Club”
合法所有人盗取“Habana Club”
商标,交给住在美国伪称拥有权益
人使用,这影响到法国Pernod-Ricard公司和古巴。
On aurait pu penser que des orateurs s'adressant à l'Assemblée générale auraient, pour le moins, pu se conformer aux dispositions de la Charte et aux résolutions de l'Organisation et s'abstenir d'insulter l'ensemble de ses Membres en prétendant que la République de Chypre, le seul État reconnu sur l'île, n'existe pas.
我们原以为在大会发言人至少会遵从《宪章》
规定和联合国
决议,不会侮辱联合国广大会员,伪称塞浦路斯共和国这个岛
唯一公认国家并不存在。
Comme vous en êtes parfaitement conscient, en sa qualité supposée de « Gouvernement de Chypre », l'administration chypriote grecque a fait une demande unilatérale et illégale d'adhésion à l'Union européenne, et l'acceptation et l'examen de cette demande, en dépit de notre opposition justifiée et des traités internationaux interdisant une telle possibilité, ont eu un effet dévastateur sur les efforts visant à la réconciliation de Chypre.
正如同众所周知,希族塞人行政当局假借其伪称
“塞浦路斯政府”
身份行事,单方面地和非法地申请欧洲联盟(欧盟)成员资格,而欧洲联盟不顾我们合理
反对和国际条约禁止这一可能结果,却接受了和处理了所述申请,这对旨在使塞浦路斯和解
努力已造成了重大
破坏效应。
7 À l'appui de leur grief au titre de l'article 26, les auteurs affirment que c'est à tort que l'État partie soutient: a) que les maisons construites par les voisins des auteurs sont des résidences permanentes; b) que ces habitations ont été construites pour les enfants des fermiers; et c) que les constructions voisines ne sont pas aussi exposées à la vue que la grange des auteurs, malgré les pièces documentaires détaillées qui attestent le contraire.
7 为了证明其根据第二十六条提出申诉,提交人说,缔约国伪称(a) 提交人邻居建造
住房
长期性
家庭住房;(b) 这些住房
为该
耕农
子女建造
;和(c) 邻居
住房不如提交人
粮仓那样在空旷地中明显地袒露,然而,详细
文件证据则表明与缔约国
说法恰恰相反。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。