Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民众更习惯于热闹现场演
,很少去
展览。
Le public africain est habitué aux spectacles vivants, mais va rarement voir une exposition.
非洲民众更习惯于热闹现场演
,很少去
展览。
Il ne lui est pas impossible de s’habituer vite à son nouvel horaire de travail.
很快地习惯于新工作时间表对她来说并不是不可
。
De leur côté, les groupes rebelles ont systématiquement recruté des enfants pour aider leurs causes.
时,叛乱集团习惯于招募儿童支持他们
事业。
Cependant, depuis plusieurs années, elle s'est installée dans une désolante léthargie.
不过,在多年之后,它已习惯于令人痛苦难耐沉闷局面。
Ne connaissent-ils pas déjà bien les éléments criminels de notre société?
他们是否已经习惯于并熟悉我们社会上犯罪分子?
Faut d'admettre que le mail est une bonne méthode pour les usagers d'avoir accoutumé d'écrire de nouveau.
3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西好办法。
Ceux dont le visage burine laisse deviner quelques savoureuses anecdotes.Ceux enfin qui au crépuscule dégustent l'incontournable pastis.
些满脸皱纹,让人联想起某些传奇轶事
人,
些习惯于在黄昏时分品尝茴香酒
人。
En même temps, la presse et les médias abordaient ouvertement la question de la violence contre les femmes.
时,据称新闻和传媒也习惯于公开报道暴力侵害妇女
问题。
Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme.
令人遗憾是,以色列儿童已经逐渐习惯于生活在恐怖主义持续不断
威胁之下。
Je voudrais faire quelques commentaires en ce qui concerne les allégations mensongères que l'Assemblée a coutume d'entendre chaque année.
我想就大会每年已经习惯于听到一些虚假指控发表意见。
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.
获得信贷妇女身上
思维转变,因为她们以前习惯于人道主义援助。
Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays.
这项研究将表明,在老挝农村地区,仍习惯于未满18岁就结婚。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,令人遗憾是,各个代表团已习惯于收到表明联合国财政状况脆弱
资料。
Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités.
这意味着一些个人、配偶和社区仍然习惯于无防护性交。
Ces événements ont suscité la préoccupation des membres du Conseil, qui s'étaient accoutumés à entendre de bonnes nouvelles de Timor-Leste.
这一情况使安理会成员感到不安,因为它们已经习惯于听有关东帝汶好消息。
L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels.
教育应该适应土著人民需求,因为他们中
很多人还习惯于学习传统知识和技
。
Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.
后来,这些人当中有很大比例人成为长期失业者,习惯于不工作,靠社会福利生活。
Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.
多年来,白俄罗斯人已习惯于耐心而富于韧性地接受历史悲剧。
Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.
来这儿之前,我习惯于刻意少去法国人家庭,如在巴黎,没有人邀请我去他们家里作客。
Malheureusement, rares sont ceux qui se soucient du sort de cette population, la communauté internationale s'étant accoutumée à l'annexion illégale de Jérusalem.
不幸是,他们
苦难没有获得国际社会
重视,国际社会已经渐渐习惯于耶路撒冷被非法并吞
这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。