Ancien commis d'un patron ruiné dans les affaires, Loiseau avait acheté le fonds et fait fortune.
他原在一个亏了本
东家身边做伙计
,买了
板
店底并且发了财。
Ancien commis d'un patron ruiné dans les affaires, Loiseau avait acheté le fonds et fait fortune.
他原在一个亏了本
东家身边做伙计
,买了
板
店底并且发了财。
Mais la forte Mme Loiseau, qui avait une âme de gendarme, resta revêche, parlant peu et mangeant beaucoup.
不过那个高大鸟夫
素来怀着保安警察
心理,所以仍旧
顽梗不化,话说得少而东西吃得多。
Loiseau, qui comprenait la situation, demanda tout à coup si cette "garce-là" allait les faire rester longtemps encore dans un pareil endroit.
鸟板
了解情况
。忽然问道这个卖笑女
想教他们在这样一种怪地方还待些日子。
Tout au fond, aux meilleures places, sommeillaient, en face l'un de l'autre, M. et Mme Loiseau, des marchands de vins en gros de la rue Grand-Pont.
顶头地方,最好
子上,鸟先生两夫妇面对面地打着瞌睡,他俩
大桥街一家酒
板。
Loiseau, qui avait chipé le vieux jeu de cartes de l'auberge, engraissé par cinq ans de frottement sur les tables mal essuyées, attaqua un bésigue avec sa femme.
鸟板偷了旅馆里
一副旧纸牌,那
在那些揩得不干净
桌子上经过五六年
摩擦变成满
油腻
,现在他拿着这副牌和妻子斗着一种名叫“倍西格”
斗法。
Loiseau était en outre célèbre par ses farces de toute nature, ses plaisanteries bonnes ou mauvaises; et personne ne pouvait parler de lui sans ajouter immédiatement: "Il est impayable, ce Loiseau."
此外,鸟先生以种种性质
恶作剧,善意
或者恶意
笑谈而出名
;只要谈到他,谁也不能不立即加上这么一句:“他
妙不可言
,这鸟。”
Il s'inclina en passant près des dames, et regarda dédaigneusement les hommes, qui eurent, du reste, la dignité de ne se point découvrir, bien que Loiseau ébauchât un geste pour retirer sa coiffure.
在街尾上,普鲁士军官忽然露面了。他在那种一望无际积雪上面,映出身着军服
长个儿蜂腰
侧影,叉开双膝向前走,这种动作
军
们所独有
,他们极力防护那双仔细上了蜡
马靴不教它染上一点恶浊。
On semblait ne pas la voir, ne pas la connaître; mais Mme Loiseau, la considérant de loin avec indignation, dit à mi-voix à son mari: "Heureusement que je ne suis pas à côté d'elle."
大家都像看不见她,认不得她;不过鸟夫
远远地用怒眼望着她,同时用低声向她丈夫说:“幸而我不同她坐在一条长凳上。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。