Il existe une chance de faire aboutir le processus de paix ivoirien.
科特迪瓦和平进程有一线希望。
Il existe une chance de faire aboutir le processus de paix ivoirien.
科特迪瓦和平进程有一线希望。
Deuxième intention, je ne voudrais écarter aucune piste qui pourrait s'avérer prometteuse.
我第二个目标是确保不放弃任何也许有希望
路径。
Mais ces initiatives louables n'auront de chances de succès que lorsque les canons se seront tus.
这些努力虽然可嘉,但枪声平息后,才有更大希望。
Au cours des six prochains mois, le Bureau continuera d'adopter une démarche qui a déjà porté ses fruits.
在今后6个月内,西办将凭借迄今采用
有希望
做法,再接再厉。
5 Selon la jurisprudence constante du Comité, seules doivent être épuisées les voies de recours internes qui ont une chance d'aboutir.
5 法院业已确定判
表明,只须用尽有某种
希望
补救办法即可。
5 Selon une jurisprudence constante, le Comité estime que seules doivent être épuisées les voies de recours qui ont des chances d'aboutir.
委员会重申它已确定判
:只须用尽有某种
希望
补救办法。
De nombreux pays ont connu des réussites brillantes qui témoignent des avantages et de l'utilisation des TIC dans le développement humain.
关于信息和通讯技术益处和使用这些技术促进人类
展问题,许多国家都有
子,希望与大家分享。
En Afrique du Sud également, nous avons obtenu des résultats positifs relativement aux petites et moyennes entreprises et à l'émancipation des collectivités locales.
关于中小型企业和建立地方社区能力,南也有
故事,希望与大家分享。
2 L'auteur signale également le caractère extraordinaire du recours en amparo et note que, pour pouvoir épuiser les voies de recours internes, il faudrait d'abord que ceux-ci puissent aboutir.
2 提交人也提请委员会注意宪法权利保护申请特别性质,辩称:为用尽国内补救办法,这类补救办法必须有某些
希望。
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) constitue un cadre prometteur pour traiter des dimensions sociales du développement de l'Afrique dans le contexte de la coopération internationale.
展新伙伴关系提供了一个有
希望
框架,以在国际合作背景下处理
展涉及
社会层面问题。
Le rapport encourage la concertation sur les moyens de réduire le fardeau que représentent ces principales causes de mortalité sur le continent, en débattant des enseignements tirés et en recensant les stratégies prometteuses.
该报告应当有助于促进就透过讨论经验教训和指明有希望战略以在
大陆上减少因为这些造
死亡
主要病因所带来
负担
挑战进行对话。
La notion de programmation conjointe est prometteuse et la délégation de l'orateur suivra les résultats des missions intégrées menées en Sierra Leone et au Burundi, dans l'espoir que ce seront des modèles utilisables pour d'autres interventions.
联合拟定方案想法很有
希望,印度尼西亚代表团将会密切关注塞拉利昂和布隆迪综合特派团
结果,希望那里
模式可以得到复制。
Les efforts visant à réduire la pauvreté, à combattre la dégradation des terres, à lutter contre l'appauvrissement de la diversité biologique et des services écosystémiques ainsi qu'à renforcer les capacités d'adaptation ont plus de chances d'aboutir que des actions non coordonnées.
减贫、防治土地退化和减少生物多样性及生态系统服务损失以及增强适应能力努力,与不加协调
努力相比更有
希望。
L'appui qu'UNIFEM leur apporte permet aux femmes exerçant des activités productives de renforcer leurs liens avec le marché, d'avoir accès aux TIC en vue de favoriser le développement de leurs activités et d'analyser les sous-secteurs afin d'identifier les créneaux porteurs.
妇基金
支持使女制造商得以加强市场联系、获得信息和通信技术,以便促进企业
展,对分部门进行分析,以查明有
希望
经济机会。
Plus que jamais, bien entendu, le règlement pacifique des différends, pour avoir des chances de succès, doit reposer sur un concours de toutes les parties prenantes, les parties elles-mêmes, d'autres États particulièrement influents et diverses instances de la communauté internationale que j'ai mentionnées.
和平解决争端现在比以往更必须以有关各方:当事方、具有特别影响其他国家,以及我所提到
各种国际社会组织
合作为基础,这样才有
希望。
Une méthode qui pourrait donner de bons résultats consisterait à constituer des équipes consultatives chargées des programmes d'information et de promotion dans les sous-régions, qui seraient dirigées par les bureaux sous-régionaux et appuyées par la CEA et comprendraient des représentants des médias locaux et de la société civile.
一个有希望
办法可能是在次区域建立新闻和推广问题咨询工作队,由次区域办事处领导,由
经委会给予支持,
员包括当地媒体和民间团体
代表。
Notant qu'il n'existait pas de rapport officiel sur ce point de l'ordre du jour, le Comité a estimé qu'il fallait mettre l'accent sur des stratégies prometteuses reflétant la diversité des conditions de développement dans différentes régions et sous-régions et dans différents secteurs d'utilisation de l'énergie et les technologies connexes.
委员会注意到没有关于这一议程项目正式报告,表示应将重点置于那些反映出各区域和分区域不同
展情况以及不同能源使用部门及相关技术
有希望
战略上。
Pour la plus grande partie d'entre eux, c'est sans espoir: la mine ne peut donner du travail à tous ceux qui en ont besoin dans la province d'Espinar, située à 4 000 mètres au-dessus du niveau de la mer, loin des grands centres urbains, et où peu d'activités économiques offrent des perspectives.
该矿不能雇用所有Espinar省内需要工作人,该省海拔为4000米,远离主要城市中心,当地鲜有经济活动有
希望。
Alors que les processus de paix prometteurs en Angola et au Soudan ont enfin permis à l'assistance humanitaire de parvenir à la majorité des populations déplacées dans ces pays, de manière générale, les personnes déplacées demeurent le groupe dont l'accès à la protection et à l'aide humanitaire est le plus restreint.
虽然安哥拉和苏丹有希望和平进程终于使这些国家境内大多数国内流离失所者能够得到人道主义援助,但基本上,国内流离失所者仍然是得到保护与人道主义援助最弱
群体。
En deuxième lieu, l'auteur fait observer que l'article 16 de la Constitution vise toute violation du principe de non-discrimination par une «loi», c'est-à-dire un texte voté par le Parlement, et non par la Constitution elle-même, ce qui signifie qu'un pourvoi devant la Cour suprême en application de l'article 16 n'aurait guère de chances d'aboutir.
第二,提交人指出,《宪法》第16节提到是某一项“法律”违反了不歧视原则,那是《议会法》,而不是《宪法》本身,这意味着在最高法院援引第16节不会有任何合理
希望。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。