Il a condamné l'utilisation de fatwas par des personnes non habilitées à cet effet.
他谴责那些没有资格人为此利用“教令”。
Il a condamné l'utilisation de fatwas par des personnes non habilitées à cet effet.
他谴责那些没有资格人为此利用“教令”。
Du fait de cette fatwa, Noorjahan a été conduite au suicide.
由于这个“教令”,努尔贾罕走上了自尽道路。
Ces fatwas prononcées au nom de la religion musulmane sont surtout signalées en milieu rural.
这些以穆斯林宗教名义发出“教令”主要发生
农村。
Ont été dénoncées non seulement les violences associées à la pratique de la dot, mais également celles liées aux fatwas.
他们不仅揭露了与嫁妆有关暴力,还揭露了与“教令”有关
暴力。
C'est pourquoi ces fatwas s'accompagnent d'attaques, par des extrémistes, contre les organisations non gouvernementales très actives au Bangladesh dans la promotion des droits de la femme.
因此,除“教令”之外,极端分子同时还攻击那些拉积极为提高妇女权利而努力
非政府组织。
Relativement aux fatwas prononcées contre des femmes, il a expliqué qu'il ne s'agissait pas de véritables fatwas dans la mesure où elles étaient prononcées par des personnes non habilitées.
关于反对妇女“教令”,他解释说,那些实际上不是真正
“教令”,它们是由那些并不具备资格
人宣布
。
Ces fatwas, tout à fait illégales, sont d'autant plus graves qu'elles se traduisent souvent par des condamnations à la flagellation ou à la lapidation et par un boycott social.
这些“教令”是完全非法,它们之所以特别严重,是因为它们往往会演变为对受害者施以笞刑、用
块击其致死以及对其进行社会隔离。
Or, selon les interlocuteurs non gouvernementaux, la plupart du temps, les responsables de ces fatwas ne font pas l'objet de poursuites de la part des responsables locaux de l'application des lois.
可是,根据非政府对话者说法,大多数情况下,负责炮制这些“教令”
人并没有受到当地执法人员
追究。
Ces fatwas émises par des acteurs non étatiques représentent également une remise en cause des efforts entrepris par le Gouvernement en faveur des femmes et de leur démarginalisation, notamment dans le domaine de l'éducation.
这些由非国家工作人员发出“教令”也是对政府为妇女事业所做
努力以及政府
教育领域给妇女
“
权”
一种否定。
L'intolérance en particulier de responsables religieux et parfois même d'autorités locales est manifeste tel que le révèlent de manière criante les fatwas et les restrictions frappant les femmes musulmanes dans la pratique religieuse (telle l'interdiction des femmes au sein de mosquées).
宗教方面负责人乃至地方当局
不容忍是很明显
,比如发出“教令”以及对穆斯林妇女从事宗教活动
限制(如禁止妇女进入清真寺)就充分说明了这一点。
4 Lorsqu'il a présenté sa demande à la Law Society, l'auteur a révélé qu'il avait été par deux fois reconnu coupable de possession de cannabis, et a exprimé son intention de continuer à utiliser le cannabis pour suivre les préceptes de sa religion.
4 提交人向法律协会提出申请时,透露了他曾经因拥有大麻而被两次判决有罪,并且根据他
宗教
教令,表示他想继续使用大麻。
En réalité, ces fatwas sont émises par des personnes non habilitées, à savoir des shalish councils, des membres du clergé local ayant une formation religieuse très superficielle ou erronée, des responsables locaux, des extrémistes ou des individus ayant le soutien tacite de partis extrémistes.
实际上,这些“教令”是那些不够资格人发出
,他们是Shalish会
会员,没有受过良好宗教教育或
宗教教育上被误导
地方教会成员,一些地方负责人,极端主义分子,或一些受极端主义政党暗中支持
个人。
Le Rapporteur spécial souhaite, cependant, saluer l'attention apportée par le Gouvernement au problème que constituent les fatwas dans le cadre de son plan d'action national pour la promotion de la femme, et l'encourage à mettre en œuvre sa recommandation visant à combattre la pratique de la fatwa.
尽管如此,特别报告员对政府通过提高妇女地位全国行动计划重视“教令”问题仍表欢迎,并鼓励政府采纳他有关打击“教令”
建议。
Cet extrémisme est à l'origine, en particulier, d'un climat d'insécurité pour les minorités non musulmanes, mais également pour la communauté minoritaire musulmane ahmadie, pour les groupes ethniques ainsi que pour les femmes, quelle que soit leur confession, par exemple, le problème des fatwas et les attaques contre l'intégrité physique et morale des femmes.
这一极端主义是使非穆斯林少数民族,包括穆斯林中阿赫默迪少数群体,其他民族群体和妇女感到环境不安全根源,不论他们相信哪种宗教(例如,“教令”问题以及对妇女身体和精神
攻击)。
Or, ces acteurs de la vie publique ont et peuvent avoir une influence réelle et préjudiciable sur la majorité musulmane malheureusement aisément manipulable comme l'illustrent l'absence de réactions populaires contre les fatwas et même le boycottage social à l'encontre des victimes de fatwas, ainsi que la manipulation des foules dans des attaques contre les minorités.
可是,这些公共生活主导者对穆斯林多数具有真正而有害
影响,不幸
是这些人很容易被操纵,如他们对“教令”就没有作出反应,参与了针对“教令”受害者
社会抵制,而且还
别人
操纵下参
了对少数民族
袭击。
La position ci-dessus exposée du Gouvernement permet également, selon les représentants non gouvernementaux, de mieux comprendre les retards dans l'application de l'accord de paix concernant le Chittagong Hill Tracts, ainsi que l'absence de mesures pour mettre fin à ce qui reste de la polygamie, aux législations affectant les groupes vulnérables - minorités et femmes - et pour sanctionner définitivement la pratique illégale des fatwas.
了解政府上述立场,才能进一步弄清为何当局迟迟不执行吉大港山区和平协定,不采取措施消除一夫多妻制
残余,废止那些损害脆弱人群——少数民族和妇女——
法律条款并严厉惩罚实施“教令”
非法行为。
Ainsi, un climat d'insécurité affecte les ahmadis, les minorités religieuses et les femmes quelle que soit leur confession, en raison d'attaques sporadiques mais traumatisantes contre des institutions (notamment des lieux de culte) ahmadies et non musulmanes, de la spoliation des terres (surtout pour les hindous) ou des tentatives d'appropriation illégales de biens, des menaces pesant sur les femmes et des fatwas prononcées contre des musulmanes.
如此一来,不安全气氛就影响着阿赫马迪、宗教少数以及各个宗教群体
妇女,因为阿赫马迪和非穆斯林
一些机构(特别是礼拜场所)遭到零星但令人恐惧
袭击;抢劫土地(尤其是印度教徒
土地)或企图非法占有财产;威胁妇女和发出“教令”攻击穆斯林妇女。
À l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes, un célèbre chef religieux libanais a lancé un appel pour l'élimination de cette forme de violence, ainsi qu'un certain nombre de fatwas soutenant les droits des femmes, traitant en particulier hommes et femmes comme des partenaires égaux dans le mariage et rejetant les « crimes d'honneur » comme répugnants aux yeux de la sharia.
消除对妇女
暴力行为国际日那天,一位著名
黎巴嫩宗教领袖呼吁消除对妇女
暴力行为,还发布了多项支持妇女权利
“教令”(fatwas),特别涉及到男女
婚姻中
地位平等,并批判了“名誉犯罪”
可恶行径。
Les interventions de ces responsables au travers des fatwas sont, en réalité, destinées à étouffer toute émancipation des femmes (pour lesquelles, par exemple, l'accès au travail remet en cause les attributions dites féminines restreintes à la sphère privée familiale et permet une participation active à la sphère publique), une telle évolution menaçant, surtout en milieu rural, la structure patriarcale et donc la monopolisation du pouvoir par les hommes.
这些负责人通过“教令”进行干预目
实际上是企图阻止妇女解放(比如,允许妇女参
工作就等于否定了将妇女
职能狭隘地限制
家庭私人
范围之内,并使她们有可能积极参与公共生活)。 这样
进程,特别
农村,将威胁到宗法结构,进而威胁到男人
霸权。
Ainsi, la manipulation de ces musulmans et en particulier leur orientation religieuse, notamment par des extrémistes, est plus facile, comme l'attestent d'ailleurs l'absence de réaction populaire contre les fatwas et la mobilisation aveugle et violente des foules par les extrémistes contre les ahmadis et les minorités non musulmanes à différentes occasions (lors d'événements internationaux déterminés telle la guerre du Golfe ou lors de tentatives notamment d'assujettissement, de restrictions des activités des minorités, de confiscation de biens, etc).
所以,那些极端分子要操纵穆斯林教徒以及他们宗教方向是比较容易
。 民众对“教令”没有反应以及他们
不同场合(重大
国际事件如海湾战争,或企图奴役少数民族、限制他们
活动以及没收他们
财产等)被极端分子盲目而狂暴地煽动起来反对阿赫马迪和非穆斯林少数民族这些事例就足以证明这一点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。