L'utilisation du terme « punissables » indique le régime juridique relatif à ces actes.
使“仍可……予以处罚”一语是指适
于
些行为的法律制度。
L'utilisation du terme « punissables » indique le régime juridique relatif à ces actes.
使“仍可……予以处罚”一语是指适
于
些行为的法律制度。
Ce n'est qu'après les répercussions des événements du 11 septembre que l'on a commencé à parler de récession.
直到9月11日之后,不情愿使“衰……”(衰落)一词的情况仍然持续。
Le projet d'article 7 utilise le membre de phrase « que la nationalité prépondérante de celle-ci soit celle du premier État ».
第7条草案使“甲国……是主要国籍国”的
语。
Cadre «Additional information»: La note a devra être modifiée comme suit: «Use the definitions for fractions as specified in the…».
脚注(a)改为:“使……
的成分
义”。
On a estimé que ces honoraires et frais étaient déjà visés dans l'alinéa par l'emploi des mots “toute autre aide demandée par le tribunal arbitral”.
据指出,(c)项中通过使“仲裁庭……所需的其他协助”
些词语而已涵盖了此类收费和开支。
La Convention No 29 de l'OIT fait obligation aux États parties de "supprimer l'emploi du travail forcé ou obligatoire dans le plus bref délai possible" (art. 1; non souligné dans le texte original).
《劳工组织第29号公约》国家承担义务,“
可能的最短期限内禁止使
……强迫或强制劳动”(第1条;着重号另加)。
Il est vrai que l'article 51 précise aussi, que « sont des attaques sans discrimination les méthodes et moyens de guerre dont on ne pourrait pas limiter les effets ».
的确,第五十一条也,“不分皂白的攻击是使
其效果不能……加以限制的作战
法或手段”。
M. Ghia (Italie) dit qu'il préférait le libellé « reçu par », même s'il était exact que certains constituants tentaient de se dérober à leurs responsabilités en n'accusant pas réception de la notification.
Ghia先生(意大利),他赞成使
“由……收到”的措词,不过有些设保人的确试图通过拒不接收通知来回避其责任。
La proposition du Pakistan tendant à utiliser les termes" pour qu'il prenne des décisions appropriées" engloberait, en tout cas, une éventuelle décision quant à la poursuite ou à l'abrogation de l'Accord.
无论如何,巴基斯坦关于使“以便就……作出适当的决
”
些词语的提议将涵盖可能就继续执行或终止协
作出的决
。
Si la Commission souhaite, à ce stade, inclure les guillemets à la première ligne, afin que la phrase se lise comme suit : la question des « mesures destinées à améliorer l'efficacité », etc., c'est parfait.
如果现阶段,委员会希望
第一句中使
引号,使
“提高……效力的措施”问题等措词,
也未尝不可。
À cet égard, le Secrétaire général a été prié, lorsqu'un État membre lui signalerait des cas d'emploi d'armes chimiques et bactériologiques (biologiques) ou à toxines, « de procéder à une enquête afin d'établir les faits ».
面,请秘书长“根据任何会员国可能促请他注意的关于……可能使
化学武器、细菌(生物)武器或毒性武器的报道,进行调查”。
Elles font observer qu'il y a suffisamment d'armes et de munitions en Afghanistan - du matériel qui y avait été introduit pour soutenir la guerre contre l'occupation soviétique - pour alimenter une guérilla pendant des années.
巴基斯坦当局注意到,阿富汗境内为支持抗击苏联占领的战争而预先布置的武器和弹药绰绰有余,足够任何游击部队“……今后数年……”使。
Comme indiqué au paragraphe 308 du rapport, "l'illicéité du recours à la force n'affecte pas la question de savoir si un conflit armé a automatiquement ou nécessairement pour effet d'entraîner la suspension de l'application ou l'extinction d'un traité ".
如报告第308段所示,“……认为使武力的非法性并不影响武装冲突是否产生自动或必然中止或终止的结果
一问题……”。
Le 23 octobre, le journal The Guardian a signalé que le Gouvernement israélien avait «reconnu avoir utilisé … des armes au phosphore dans des attaques sur objectifs durant la guerre qu'il a menée pendant un mois au Liban cet été».
据10月23日《卫报》报道,221 以色列政府“承认今年夏天与黎巴嫩进行的为期一个月战争中曾攻击目标时使
过……白磷武器”。
Bien que toute augmentation soit regrettable, les organismes pensent que le Corps commun devrait éviter d'employer des expressions comme « croissance exponentielle » car elles ne correspondent pas à l'augmentation des coûts observée au cours de la période lorsqu'ils sont calculés en termes réels, corrigés de l'inflation.
虽然任何费增长都不可取,但各组织认为联合检查组应该避免使
“……费
猛涨……”的
法,因为
种
法与计算扣除通货膨胀后的实际数值期间所发现的费
增加情况不相称。
En application de l'article 343 du Code pénal, sont considérés comme actes de terrorisme « les actes pouvant susciter l'alarme, la crainte ou la terreur, par l'emploi de substances explosives ou inflammables, d'armes ou d'objets généralement susceptibles de porter atteinte à la vie ou à l'intégrité des personnes ».
根据《刑法》第343条,恐怖主义行为义为:“……使
通常会给生命或人身安全造成伤害的爆炸物或可燃物、武器或装置……,从事很可能产生惊慌、恐惧或恐怖的行为”。
L'utilisation du mot « convaincu » dans l'introduction du paragraphe 1 était voulue afin d'éviter de trop préciser ce qu'il devait en être de la charge de la preuve et afin de laisser au tribunal le soin de mettre en place ce cadre en faisant appel à son bon sens.
第1款开首语中使“应使……确信”词语意
避免有关举证责任变得过于具体,并让仲裁庭做出判决,以明智地适
该框架。
L'ouverture et l'utilisation d'un compte en devises au Viet Nam et dans un pays étranger, l'utilisation de devises sur le territoire vietnamien (par exemple l'achat et la vente sur des comptes en devises, les transactions pouvant être payées en devises, les transactions pouvant être payées en espèces étrangères, l'utilisation d'espèces étrangères, etc.).
越南和外国开设和使
外币帐户,
越南领土内使
外币(例如通过外币帐户进行买卖,可
外币支付的交易,可接受外国现金的交易,外国现金的使
……)。
Une réserve a été formulée à propos de l'emploi des mots “une question de fond se pose” et il a été indiqué que, par souci de cohérence et de clarté, il serait préférable de reprendre les termes employés ailleurs dans le projet d'article 17 bis, à savoir “ce refus est justifié par les motifs”.
有与会者对使“存
着……重大问题”
几个词表示有保留意见,有与会者建议,为前后一致和清楚起见,最好照
第17款之二草案其他各处使
的措词,即“
种拒绝以……所述理由得到保证”。
De même, conformément à la loi relative à la publicité « tout emploi d'expressions, de comparaisons ou de descriptions de la nationalité, de la langue, de la race, de l'origine sociale, du sexe, de l'éducation ou de la profession, de la religion et de l'opinion humiliantes à l'égard d'une personne » est illégal, et la création et la diffusion d'une publicité correspondante sont interdites.
另外,《广告法》,“……凡使
言语、对比和
明侮辱他人国籍、语言、种族、社会出身、年龄、性别、教育或职业、宗教和信念的”将被视为非法广告,并且禁止创作和发布。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。