41.3.4.3 Orienter le conteneur à l'essai de manière qu'il soit soumis aux conditions d'essai les plus difficiles.
4.3 所试验容器取向必须能
它经受最
试验条件。
41.3.4.3 Orienter le conteneur à l'essai de manière qu'il soit soumis aux conditions d'essai les plus difficiles.
4.3 所试验容器取向必须能
它经受最
试验条件。
L'état d'urgence permettait aux autorités d'introduire des règlements d'urgence qui remplaçaient les lois promulguées par la Knesset et de valider des lois d'urgence draconiennes.
紧急状态当局实行紧急法规,以取代议会制定
法律,并
紧急法律合法化。
La Direction de la promotion de la femme et de l'enfant a proposé d'apporter des amendements à cette loi dans le sens de la rigueur.
妇女和儿童发展局已经提议对这一法案进行修正,它更加
。
Nous nous apprêtons à durcir encore nos lois en légiférant pour criminaliser l'usage d'Internet à des fins de pornographie juvénile et d'attraction d'enfants sans méfiance.
们即将制订新立法,将利用互联网从事儿童色情制品活动和诱引没有警惕心
儿童定为犯罪活动,
国法律更加
。
Par ailleurs, la forte sensibilisation exercée ces derniers mois pour prévenir les cas de sévices sexuels a permis de mettre en place des mesures et des principes rigoureux.
此外,近几个月来广泛提高认识以防止性虐待努力
们能够制定
措施和原则。
Les autorités compétentes du pays ont élaboré un projet d'amendement du Code pénal qui réaffirme la criminalisation des actes terroristes et aggrave les peines correspondantes de façon à ce qu'elles soient extrêmement sévères.
巴林有关当局已经拟订了刑法修正草案,重申恐怖行为是犯罪行为,并加重了相应,
其极为
。
L'assassinat tragique de deux civils innocents remet gravement en question la décision prise par le Commandant de la KFOR, quelques jours seulement avant le crime, de retirer la brigade multinationale Centre responsable du secteur de Lipljan.
两名无辜平民惨遭杀害,人们要
质疑驻科部队指挥部在发生这桩罪行几天之前所作出
关于撤出负责利普连地区安全
多国旅“中区”
决定是否正确。
Lors de la réunion, les participants ont été rendus attentifs au fait que le jugement de la Haute Cour déclarait que la Knesset pouvait décider de promulguer une législation légalisant l'utilisation de techniques plus sévères par les interrogateurs.
巴拉克向与会者强调,高级法院裁决规定,议会可决定颁布法律,
用更加
审讯方法合法化。
La situation dans les territoires occupés est globalement très tendue, notamment pendant les périodes de crise, et l'application rigoureuse des lois, des règlements et des mesures administratives suscite la crainte et l'abattement parmi les habitants des territoires occupés.
“131. 被占领土上到弥漫着一种紧张气氛,尤其是在危机期间,而且法律规章和行政措施
实施
被占领土
居民产生一种恐惧和绝望感。
Outre ce que nous avons indiqué plus haut, les autorités compétentes du pays ont élaboré un projet d'amendement du Code pénal qui réaffirme la criminalisation des actes terroristes et aggrave les peines correspondantes de façon à ce qu'elles soient extrêmement sévères.
除上文所述情况外,巴林有关当局已经拟订了刑法修正草案,重申恐怖行为是犯罪行为,并加重了相应,
其极为
。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a conseillé au Gouvernement estonien de définir ce type de violence comme un délit pénal, susceptible de poursuites judiciaires et d'être sanctionné avec toute la sévérité et la rapidité nécessaires, et que les femmes victimes de ce type de violence puissent disposer de moyens immédiats de réparation et de protection.
委员会建议爱沙尼亚政府保证《刑法》将这种暴力行为定为应加惩犯罪;保证在必要
时间内对其提起公诉,
犯罪者受到
惩
;并保证向暴力行为
妇女受害者提供直接
矫正和保护手段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。