Pourquoi est-ce qu'en chinois le mot "oeuf" est utilisé dans tellement d'insultes ?
为什么那么多中文骂的话都用“蛋”这个词?
Pourquoi est-ce qu'en chinois le mot "oeuf" est utilisé dans tellement d'insultes ?
为什么那么多中文骂的话都用“蛋”这个词?
Contrairement au chinois, le français utilise très peu les oeufs dans les insultes ou les phrases agressives.
法语不是像中文似的,我们法国很少用蛋作骂
的话。
Ben ces temps ci il n'y a plus rien à supprimer . C'est terrible, je suis en manque !!! Je ne sers plus à rien !
最近真的没有什么post要删, 因为没有写骂
的话!!! 怎么办, 我感觉很无聊, 感觉非常多余!
Pauvres œufs, ils n'ont jamais fait de mal à personne, ils n'ont jamais dit du mal de personne, pourquoi utiliser leur nom de cette façon indigne ?
可怜的鸡蛋,它们从来没做错, 从来没说错, 从来没伤, 为什么它们的贵姓用来骂
的话???
Je suis tombé (par le plus grand des hasards) sur la page suivante, sorte de Pierre de Rosette moderne, qui donne les traductions en chinois de beaucoup de jurons français. Ca peut servir !
我碰巧看的网页,这种当代的罗塞塔石碑把很多法语骂
的话都翻译成中文。很有用!!!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。