Le Moyen-Orient connaît actuellement de grands bouleversements.
东目前正历经着变革
阵痛。
Le Moyen-Orient connaît actuellement de grands bouleversements.
东目前正历经着变革
阵痛。
Nous vivons actuellement une période de transition historique dans les affaires de l'humanité.
当前我们正经历人世间历史性转折阵痛。
Cette horrible tragédie a provoqué un spasme flagrant dans le processus politique en cours en Afghanistan.
这一残酷悲剧是阿富汗正在演变
政治进
一个可见
阵痛。
Des programmes spéciaux sont mis au point pour atténuer les conséquences sociales des licenciements résultant de la restructuration d'entreprises.
正在制定特殊方案,以减缓处于结构调整阵痛
企业解雇人员所造成
社会后果。
Ce sont la crédibilité et la confiance qui ont été mises en cause par les difficultés du programme « pétrole contre nourriture ».
而这种信誉和信心却受到了石油换粮食方案阵痛考验。
En second lieu, la communauté internationale a pour obligation morale d'appuyer les efforts des pays en butte aux difficultés du développement.
其次,国际社会负有支持处在发展阵痛过各国努力
道义义务。
La réforme dans ce domaine ne sera pas indolore, mais une possibilité s'offre à nous que nous ne pouvons pas laisser passer.
在这方面改革必
引起阵痛,但我们决不可错过目前面临
。
Les carences qui provoquent le décès de la mère (soins obstétriques inadéquats, défaut de suivi et de soins pendant la grossesse et l'accouchement), entraînent aussi celui du nouveau-né.
如产妇保健不足以及在怀孕、阵痛和分娩期间缺乏适当护理等造成产妇死亡
原因也同样造成婴儿死亡。
Sa quête du Bonheur et de l'amour véritable inspire autant qu'elle bouleverse, notamment quand elle réalise que son enfance protégée ne l'a pas préparée aux affres des amours impossibles.
她幸福和真爱
追求激励尽可能多地不适,特别是当她意识到她
童年没有准备保护
爱情是不可能
阵痛。
Si cette ouverture peut être justifiée par des objectifs d'efficacité économique à long terme, l'impact initial et le coût social ont parfois donné lieu à des troubles civils et à des crises politiques.
从长期经济效率来说参与全球竞争可能是好事,但初始冲击和社会阵痛有时酿成了社会骚乱和政治动荡。
Alors que nous examinons cette question importante aujourd'hui, le monde est en proie à une situation d'urgence dans le domaine du développement provoquée par des crises multiples - financière, alimentaire et énergétique - et par la perspective d'une récession mondiale.
今天,当我们审议这个重要问题时,世界正陷于金融、粮食和能源等领域多重危引起
发展方面紧急情况
阵痛之
,并面临即
到
全球衰退。
Pour aussi douloureuses que soient les conséquences à court terme des politiques d'ajustement, nombre de nos pays ont mis en oeuvre ces politiques dans l'espoir que les relations économiques internationales changeraient et que les bénéfices réels à long terme de ces politiques se feraient éventuellement sentir.
尽管结构调整政策带来了短期阵痛,但我们许多国家都执行了这类政策,希望国际经济关系
有所变化,从而得到真正
长期好处。
Mais ce vent allait devenir un vent de destruction lorsque les États de ce continent ont connu les affres et les difficultés de l'indépendance, les obstacles et les souffrances liés au développement et les nombreux autres problèmes qui ont frappé ce continent en raison des conflits et des différends.
但是,倘若非洲大陆国家遭到因独立带来
阵痛和困难、因逐步发展而面临种种挑战和磨难,以及因冲突和争端而导致非洲大陆饱受众多其他问题
困扰,那么变革之风可能会变成破坏之风。
La région est-elle destinée à subir une nouvelle guerre, qui viendrait compléter celle du Liban, en faveur d'un nouveau Moyen-Orient, et qui rappellerait une fois de plus les douleurs des effusions de sang et de la destruction, au lieu de profiter de l'occasion pour ouvrir les portes à la paix?
难道本区域注定要在针对黎巴嫩战争之外经受一场新
战争,以建立一个新
东,并再次令人回想起黎巴嫩战争期间
流血和毁灭
阵痛,而不是抓住
会打开区域和平
大门?
Le monde d'aujourd'hui est marqué par des transformations rapides qui, prises globalement, représentent les souffrances qui interviennent naturellement à la veille de la naissance d'une nouvelle réalité, laquelle reflète le désir qui anime les humains d'un monde plus juste et plus prospère. La réalité actuelle et la nature des relations internationales diffèrent de celles des années 90.
当今世界特点是迅速变化,从整体上说,这些变化是反映人类对一个更加公正和繁荣世界
渴望
新现实诞生之前
自然阵痛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。