“Les morts sont plus gais que les vivants,” se dit-il en quittant la maison.
在走出家门时,他

 语到,“死去的人比活着的人还快活!”
语到,“死去的人比活着的人还快活!”
“Les morts sont plus gais que les vivants,” se dit-il en quittant la maison.
在走出家门时,他

 语到,“死去的人比活着的人还快活!”
语到,“死去的人比活着的人还快活!”
Il pousse un soupir et se dit qu'il est bon à rien.
他叹了口气,

 语道
语道 己
己 一点
一点 。
。
Ne faites pas attention à moi, je pensais tout haut.
不

 我,我刚才只是在
我,我刚才只是在

 语。
语。
Les grandes personnes sont décidément très très bizarres, se disait-il en lui-même durant le voyage.
在旅途中,他

 语地说道:“这些大人确实真叫怪。”
语地说道:“这些大人确实真叫怪。”
A défaut d'interlocuteur,elle se parle à elle-même.
因为 有交谈的人,她只得
有交谈的人,她只得

 语。
语。
Nous nous enfermons chacun dans notre logique notre, conversation se change en deux monologues qui tournent a vide.
我们各 关在
关在 己的逻辑里,对话变成兀
己的逻辑里,对话变成兀 空转的
空转的

 语。
语。
Il se parle à lui-même.
他

 语。
语。
L'enfant avait ses petites menottes toutes transies. «Si je prenais une allumette, se dit-elle, une seule pour réchauffer mes doigts? » C'est ce qu'elle fit.
她的一双小手几乎冻僵了。“如果我点燃一根小小的火柴,”她

 语道,“只一根,就暖暖我的手指行吗?”
语道,“只一根,就暖暖我的手指行吗?”
C'est une parole à un ami de chanteur.Dans cette chanson-là, le chanteur a décrit sa vie et son développement psychique en racontant une histoire à son ami.
有两个可能,一是对一个分别已久故友的话,脑海里想象着这个故友,

 语。
语。
Il se dit : "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s'éteignaient !
他可以

 语地说:‘我的那朵花就在其中的一颗星星上…’,但是如果羊吃掉了这朵花,对他来说,好象所有的星星一下子全都熄灭了一样!
语地说:‘我的那朵花就在其中的一颗星星上…’,但是如果羊吃掉了这朵花,对他来说,好象所有的星星一下子全都熄灭了一样!
Il se dit: "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s'éteignaient!Et ce n'est pas important ça!
你可以

 语说:“我的花就在这些星星上……”但如果羊儿吃掉了这朵花,你所有的星星就会瞬间内变得一团漆黑……你竟然认为这不重要!
语说:“我的花就在这些星星上……”但如果羊儿吃掉了这朵花,你所有的星星就会瞬间内变得一团漆黑……你竟然认为这不重要!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源 动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。