Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让己的腿毛
灭。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让己的腿毛
灭。
Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort.
人们往往听任无辜平民灭。
Elles sont souvent frappées d'ostracisme et livrées à elles-mêmes.
她们常常受排斥,被迫灭。
La communauté internationale ne doit pas abandonner l'Afghanistan à son sort.
国际社会绝能抛弃阿富汗,任其
灭。
Ils sont livrés à eux-mêmes et vivent dans une pauvreté encore plus grande.
他们灭,
活在更加贫困的处境里。
Il est évident qu'il n'était pas question d'abandonner l'Europe à son destin.
显然当时并没有人想要抛弃欧洲,让其灭。
L'événement d'aujourd'hui ne peut rester isolé.
今天在这里发的事
能任由其
灭。
Israël a laissé la cage, jeté les clefs et abandonné les habitants à l'amertume de leur sort.
以色列甩下这个牢笼、扔掉牢笼的钥匙,让里面的居民在困苦中灭。
Les petites économies vulnérables ne doivent pas être abandonnées à leur sort sur le marché fortement concurrentiel d'aujourd'hui.
在现今竞争激烈的市场上,应将
弱的小经济体弃之
顾,任其
灭。
Si ces deux fléaux sont à notre avis en étroite corrélation, il semble bien que le trafic des armes à feu ait pris une existence propre.
虽然我们认为这对罪恶紧密相连,但所有迹象表明,火器贩运正在灭。
Il n'est pas compréhensible, et encore moins acceptable, que des êtres humains soient abandonnés et condamnés à mourir, sous le regard indifférent de la communauté internationale.
令人难以理解和接受的是,人类在国际社会的忽视下被遗弃和灭。
Nous avons vu comment des personnes prises dans des situation de confits interminables et livrées à elles-mêmes ont échoué, hélas, dans leur quête de la paix.
我们看到了人民如何陷入持久的冲突局势之中,灭无人过问,
能实现和平。
Il abrite des Hutus et des Twas qui sont livrés à eux-mêmes, vivant dans des conditions déplorables semblables à celles déjà observées dans les anciens camps de regroupement.
它收容的是胡图和Twas人,他们活在类似以前的收容营中已见到过的恶劣条件下,
灭。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时至今日,仍然会有人喋喋休地争辩说,全球升温并
要紧、冰川消融也
要紧—他们认为这些现象总是会
灭的。
Le Gouvernement uruguayen élabore actuellement et mettra en œuvre dès le 1er janvier un plan d'équité intitulé « Vers un Uruguay socialement protégé », de sorte que personne ne soit laissé de côté.
乌拉圭政府目前正在制定、并将从1月1日起开始在“建成一个富有社会保护的乌干达”的口号下,执行一项公正计划,使男男女女都能到社会保护,
让任何人
灭。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书长的通报毫无疑问地证明,局势毫无改善,因此国际社会能让索马里人民处于
灭的状态。
À propos des droits de l'enfant, la France s'est dit particulièrement préoccupée par le phénomène des enfants des rues étant donné que ces derniers étaient livrés à eux-mêmes et vulnérables aux violences physiques et sexuelles.
关于儿童权利,流落街头儿童现象尤其令人安,因为他们只能
灭,容易遭受人身和性暴力。
Par conséquent, un gouvernement ne doit pas interdire que certaines paroles soient prononcées car, dans une société libre, on sait que les idées détestables ne peuvent se propager, chacun étant conscient de leur absence intrinsèque de bien-fondé.
因此,政府应禁止或惩罚任何言论,因为在
由社会中,充满仇恨的思想会因为缺乏内在的价值而
灭。
Nous renouvelons par conséquent notre appel à la communauté des pays donateurs et aux institutions financières afin qu'elles n'abandonnent pas la Guinée-Bissau à son sort et qu'elles continuent à rechercher des formules novatrices permettant de maintenir l'espoir.
我们重申我们呼吁捐助界和国际金融机构要听任几内亚比绍
灭,而应继续探索创造性办法,使我们能够保持希望。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书长谈到,目前那里有23万境内流离失所者,他们散落在从摩加迪沙到阿夫戈耶镇一段长达15公里的公路沿线,处于灭的状态。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。