Au bout de ces impasses où elle m'abandonne ?
在这个她把我抛弃里?
Au bout de ces impasses où elle m'abandonne ?
在这个她把我抛弃里?
Il est dans les situations extrêmes.
他处中。
Le manque d’honnêteté détruirait le dialogue.
缺乏诚意可能会使对话和交流陷入。
Ceux qui ont connu un Armageddon savent sûrement qu'il vaut mieux ne pas en créer un autre.
那些经历过人当然更清楚如何设置
。
Ceci signifie que le processus se retrouvera souvent dans l'impasse.
这意味着,非殖民化进程将一次又一次陷入。
On s'attendait à ce que les terroristes, une fois acculés, se livrent à des représailles et se vengent.
人们预料,恐怖分子当陷入走投无路时,将寻求抱复和复仇。
Elle a indiqué qu'il n'existait pas d'impératif financier justifiant le changement ni d'impasse réelle avec la Puissance administrante.
她指出,既没有财政上非改变不可迫切需要,它同管理国
关系也没有陷入
。
Du fait de la situation explosive qui règne dans les territoires palestiniens occupés, les Palestiniens se trouvent au bord du gouffre.
被占领巴勒斯坦领土爆炸性局势使巴勒斯坦人民濒临
。
Dans ces conditions, le recrutement de jeunes candidats au suicide devient aisé, car le martyre est vu comme l'issue possible d'une situation désespérée.
在此种环下,征募青年充当未来
自杀爆炸者也就会容易许多,人们将
视为摆脱
一种出路。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧方向还导致我们陷入了各种
和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常。
Un accord pour élargir uniquement la catégorie des membres non permanents pourrait nous aider à sortir de ce bourbier et assurer un Conseil plus représentatif, élu.
仅仅就扩大安理会非常任类别达成一致意见,也可使我们摆脱这种,确保拥有一个更具有代表性
——经选举产生
——安理会。
Dans le monde d'aujourd'hui, alors que des millions de personnes sont de plus en plus aux abois, aucun pays ne peut s'isoler des effets de la faim.
在当今世界,在数以百万计人们日益陷入
时,任何国家都无法摆脱饥饿
影响。
De nombreuses victimes, en particulier les mères d'enfants conçus et abandonnés par des membres d'une opération de maintien de la paix, se trouvent dans une situation financière désespérée.
许多受害者,生下“维和婴儿”又被婴儿
父亲抛弃
人,都在经济上处
。
La majorité des Zimbabwéens qui ont passé la frontière sud-africaine n'étaient pas des réfugiés au sens de la Convention mais fuyaient leur pays, où la situation économique est désespérée.
大部分越过南非边津巴布韦人根据《公约》
规定来说并非难民,而
逃离经济陷入
本国。
C'est une pratique habituelle, de jure et de facto, du Japon que de dire qu'il s'est repenti de ses crimes passés lorsqu'il se retrouve acculé dans une impasse politique.
日本在发现自己陷入政治时,说它已为过去
罪行忏悔,在法律上和事实上,都
日本
一贯做法。
S'il n'est pas mis fin à l'impunité, le banditisme continuera de progresser, menaçant la population et empêchant la fourniture d'une aide à une population désespérée dans des régions isolées.
如果不结束有罪不罚现象,土匪力量就会越来越强大,对民众构成威胁,而且阻挠向与世隔地区陷入
民众提供援助。
Il importe tout particulièrement de s'efforcer de remédier à la crise des ressources humaines dans le secteur sanitaire et de mettre les pauvres à l'abri de frais et débours catastrophiques.
为解决人力资源危机而作努力和保护穷人,使他们不致因需自付昂贵
保健开支而陷入
,特别重要。
Le résultat - des dizaines de milliers de personnes désespérées, chassées du foyer où elles sont nées, lasses d'espérer en vain rentrer chez elles - est totalement contraire à l'esprit du nouveau millénaire.
有关结果——成千上万被赶出自己家园处
人心灰意懒,因为他们重返家园希望渺茫——与新千年
精神完全背道而驰。
Au Royaume-Uni, l'ancien Ministre des affaires étrangères du Commonwealth, Sir Malcom Rifkind, a récemment fait observer que la Corée du Nord se désintégrait rapidement et a mis en garde contre l'éventualité d'actes désespérés.
曾担任联合王国外交和联邦事务大臣Malcolm Rifkind爵士最近指出,“北朝鲜正在迅速地瓦解”,并提醒说“陷入
人可能会铤而走险”。
Il ne s'agit pas seulement d'augmenter l'offre de services mais aussi d'éliminer les obstacles, notamment financiers, qui en interdisent l'accès et d'offrir une protection financière prévisible contre le coût des traitements.
除了增加服务供应之外,还需要消除有碍获得保健服务
资金及
他方面
障碍,而且在资金耗费方面,人们需要得到可预测
保护,不致因保健服务
费用而陷入
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。