En tant que voisin d'une des régions les plus instables d'Afrique, la Tanzanie connaît bien les effets déstabilisateurs de ces armes.
坦桑尼亚紧靠非洲最动荡地区之一,非常了解这些武器造
坏稳定后果。
En tant que voisin d'une des régions les plus instables d'Afrique, la Tanzanie connaît bien les effets déstabilisateurs de ces armes.
坦桑尼亚紧靠非洲最动荡地区之一,非常了解这些武器造
坏稳定后果。
Ce ne serait pas le cas si la période de référence utilisée était la période de 12 mois précédant immédiatement l'achat proposé.
如果基准期改为紧靠决标前12个月,这种情况就不会发生。
L'enfouissement des déchets nucléaires israéliens se poursuit dans une zone proche de la frontière syrienne au voisinage du sommet de Jabal al-Sheikh.
据称以色列继续在谢赫山山顶附近紧靠叙利亚边界一片土地上埋设以色列
核废料。
Le groupe allié à Hekmatyar semble aussi avoir causé de nouvelles difficultés, en particulier dans les secteurs situés aux environs immédiats de Kaboul.
此外,与希克马蒂亚尔结盟集团据报导致了新
困难,尤其是在紧靠喀布尔
地区。
Depuis des mois, le maître de Bagdad menace cet émirat en raison de ses richesses pétrolières et de sa façade sur le Golfe persique.
几个月来,这个巴格达暴君因为他
石油财富和紧靠波斯湾
位置而入侵这个酋长国。
La Commission a également fait observer que certaines déclarations, publiées à la suite de l'incident, indiquaient que les FDI avaient riposté aux tirs de mortier provenant de la proximité immédiate de l'école.
委员会还注意到,根据事发之后发表一些声明,以色列国防军要反击从紧靠学校
四
发射
迫击炮火。
Ce village, qui jouxte la zone de la base britannique, n'a rien à voir avec la zone tampon et ne relève donc pas de la compétence de la Force des Nations Unies.
紧靠英国基地该村与缓冲区没有任何联系,因此,不在联塞部队
任务范围内。
Ils ont aussi la possibilité de lancer des programmes conjoints de promotion de l'IED avec leurs voisins immédiats afin d'exploiter les avantages comparatifs de chacun et d'encourager l'investissement dans l'ensemble de la région.
它们还可以与紧靠邻国共同发起促进外资方案,以充分发挥各自相对优势并促进整个地区
外国投资。
Comme ces déchets étaient souvent rejetés près des collectivités côtières, mettre à la disposition de ces dernières les prises accessoires permettait de réduire la pauvreté et de contribuer à la sécurité alimentaire.
粮农组织还说,鉴于抛弃物常常出现在紧靠沿海社区地方,因而让这些社区能够取用副渔获物可减少贫穷并有助于粮食安全。
Elle a déclaré qu'elle n'était pas en mesure d'effectuer l'enquête approfondie nécessaire pour parvenir à une conclusion probante au sujet du nombre de personnes tuées et blessées dans le voisinage immédiat de l'école.
委员会表示不能进行必要广泛调查,以核实紧靠学校四
伤亡人数。
Elle a également fait observer que, même si la distance de sécurité vis-à-vis de l'école avait été suffisante, cela n'aurait pas résolu le problème des morts et des blessés dans son voisinage immédiat.
委员会还注意到,击点同学校保持足够
安全距离,但还是没有顾及会对紧靠学校四
地方
人造
伤亡
问题。
Les vols de reconnaissance aérienne de la MINURSO sont limités à la zone réglementée de 30 kilomètres immédiatement à l'est du mur de défense, et doivent emprunter les couloirs aériens approuvés par le Front POLISARIO.
西撒特派团空中侦察仍然限于紧靠沙墙以东30公里限制区,而且必须按波利萨西奥阵线核准
航线飞行。
En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
结果难民们必须走出投票亭,手上拿着折叠好选票朝信封里放,而信封放置
位置有
紧靠投票亭,有
大约在3米以外。
La compagnie déployée au Tribunal spécial n'opérera que dans les locaux et les environs immédiats du Tribunal et ne s'acquittera d'aucune tâche hors du Tribunal, sauf pour acheminer les personnes internées, si nécessaire, et assurer des escortes.
部署在特别法庭连队只在法庭
房舍和紧靠房舍
地方活动,除了在需要时去提取被关押人员和提供护送外,不外出执行任务。
Par mesure de précaution, le Département de la santé publique recommande d'éviter de se baigner, d'un bout de l'année à l'autre, dans les zones proches des évacuations d'eaux usées, dans les ports et les ports de plaisance.
作为一种防范措施,公共卫生司建议在一年任何时间不要到紧靠排污口
区域、港口和小艇停靠区游泳。
Le 18 janvier, lors d'une réunion qui a eu lieu à Virginia, dans la proche banlieue de Monrovia, 43 membres de la Chambre des représentants ont adopté une résolution démettant M. Snowe de ses fonctions de président.
1月18日,众议院43名议员在紧靠蒙罗维亚郊外弗吉尼亚举行
一次会议上通过了一项罢免Snowe先生议长一职
决议。
Quant aux opérations de reconnaissance aériennes de la MINURSO, elles sont toujours limitées à la zone réglementée de 30 kilomètres située immédiatement à l'est du mur de sable et doivent suivre les itinéraires aériens approuvés par le Front POLISARIO.
西撒特派团空中侦察仍限于紧靠沙墙30公里限制区,而且必须按波利萨里奥阵线核准
航线飞行。
Quatrièmement, la Tunisie, située à proximité de l'Europe où travaille un grand nombre de ses ressortissants, attache une grande importance à la question des migrations et du développement et pense qu'elle devrait faire le thème d'une conférence internationale.
第四,突尼斯——考虑到其地理位置紧靠南欧及其国民移徙人数——高度重视移徙与发展问题,这个问题应当
为一次国际会议
主题。
Ces dernières années, la police des frontières a considérablement renforcé sa présence sur toutes les frontières du pays en déployant davantage d'effectifs et de matériel technologique et en construisant des infrastructures (clôtures et barrières) à proximité immédiate des frontières.
在过去几年里,边境巡逻队大大增强了它在我国边界沿线执法活动,为此在紧靠边界
地区沿线部署了更多
人员、技术和基础设施(围栏和障碍物)。
Les décisions de gestion seront guidées par la nécessité d'améliorer les conditions d'hébergement du contingent militaire dans les bases d'opérations en installant à côté de ceux qui existent déjà de nouveaux casernements faits de préfabriqués en dur, et en démontant les tentes utilisées depuis 15 ans.
管理决定将以改善队部军事部分
住宿条件
必要性为依归,在紧靠现有队部
地方建立新
队部,
用硬墙集装箱式住所以及拆除已用了15年
软墙住宿帐篷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。