Mais quand les bombes éclatent, je craque et je hurle.
但是当炸弹爆炸声响时,我便畏缩和尖叫。
Mais quand les bombes éclatent, je craque et je hurle.
但是当炸弹爆炸声响时,我便畏缩和尖叫。
Les investisseurs seront découragés si les taux d'imposition ne sont pas concurrentiels.
如果税率缺乏竞争性,投资者就会畏缩。
La question est de savoir quelle sera l'ampleur de cette contraction et combien de temps elle durera.
问题症结在于畏缩
程度有多深、持续时间有多长。
Confrontée à ces redoutables défis, l'économie mondiale est à deux doigts d'un ralentissement conjoncturel marqué, voire d'une récession mondiale.
面对这些令人畏缩挑战,世界经济正濒临着一个严重
全球经济下滑时期,或者说是一个全球衰退时期。
Mais nous avons également dit que cela ne devrait pas dissuader les parties et les partenaires de la communauté internationale.
但是,我们也说过,有关各方和他们在国际社会中合作伙伴
应因此而畏缩。
Les concurrents innovateurs sont dissuadés par la crainte d'engager des procédures judiciaires coûteuses et longues ou de devoir payer des redevances injustifiées.
相互竞争革新者也会由于担心招惹费钱费时
诉讼、或是被迫支付毫无道理
专利使用费而因此畏缩
。
Il semble que les milieux politiques libériens, tout en accueillant favorablement la contribution financière des donateurs internationaux, rechignent à rechercher l'équilibre nécessaire entre pouvoirs et contre-pouvoirs.
利比里亚政界普遍态度
乎是欢迎国际捐助资金
投入,但对于需要制衡就畏缩
。
L'engagement de la délégation et le travail suivi avec le Comité et autres partenaires pertinents aidera les femmes à faire face aux grands défis qui les attendent.
代表团承诺,以及与委员会和
他相关合作伙伴一起做出
持续努
将帮助妇女面对摆在她们面
令人畏缩
挑战。
Ne cédons pas au découragement mais redoublons d'efforts afin d'éviter, grâce à de nouveaux moyens novateurs, les échecs du passé, en les utilisant comme tremplin pour réaliser nos objectifs.
然而,我们应该畏缩
,而应该加倍努
,寻求新
有创意
方法来避免过去
失败,从而利用这些失败作为实现我们目标
跳板。
Le retard d'un mois accusé par le « programme de filet de sécurité » mentionné dans le rapport ne devrait pas dissuader la communauté internationale d'apporter son appui à cet important programme.
报告中提到,在启动安全网方案方面出现了一个月延误,国际社会
应该因此而畏缩
,
再支持这一重要方案。
Van Aartsen (Pays-Bas) (parle en anglais) : « Nous, les peuples » constitue une analyse puissante des affaires mondiales et dresse un tableau ambitieux de la vie des générations à venir.
范阿尔岑先生(荷兰)(以英语发言):“我们人民”是对世界事务强有
释,是对未来世代生活
使人畏缩
生动描述。
Là où des preuves flagrantes de menace à la paix et à la sécurité ont été mises en lumière, les mesures prises ne l'ont pas été en temps voulu ou l'ont été de manière trop timorée.
在揭露对和平与安全威胁
公然证据
情况下,所采取
行动要么是
及时
,要么是畏缩和
果断
。
Au cours des trente dernières années, le Soudan a accueilli des vagues successives de réfugiés sans se dérober ni solliciter des faveurs spéciales, et cela malgré les conséquences économiques, sociales et environnementales que ce phénomène entraîne.
过去30年来,苏丹顾经济、社会和环境
后果,收容了一波波
难民,既
畏缩,也未要求提供特别
支持。
Le Secrétariat ne se dérobera certes pas à la responsabilité qui lui incombe de chercher à assurer qu'il ne cessera d'améliorer la façon dont il s'acquitte des tâches qui lui sont confiées, mais les États Membres doivent appuyer ses efforts en lui accordant des ressources adéquates.
秘书处在责任面决
畏缩,将努
确保
断改进执行所托付任务
情况,各会员国必须通过提供足够
资源来支持秘书处
努
。
Nous ne devons certainement pas trembler à la vue de quelques bandits armés ou parce que des menaces se font entendre et renoncer à tout le travail très dur que nous avons accompli et aux milliards de dollars que nous avons investis pour jeter les bases de Balkans stables et prospères.
在出现几个枪手或出现嘈杂威胁声音时,我们绝
能畏缩,绝
能放弃我们为建立稳定和繁荣巴尔干
基础而作
一切艰苦努
和投入
数十亿美元投资。
Selon un autre témoin, il ressortait d'une étude récemment réalisée dans la zone située près du poste frontière de Rafah que 95 % des femmes et des enfants qui avaient été victimes de bombardements souffraient de troubles post-traumatiques (flash-backs, cauchemars, symptômes d'évitement et autres troubles nerveux); 97,5 % avaient subi des tirs de gaz lacrymogènes.
另一名证人报告说,在拉法边境地区进行一项最新研究揭露,在被调查
妇女和儿童中,据称95%
人经历过轰炸,出现创伤后失调,诸如幻觉、梦魇、畏缩症状和神经痛症等;
中97.5%
体验过催泪弹。
La dette extérieure des pays en développement continue d'augmenter et le cercle vicieux dans lequel « plus on paye et plus on doit » continue de caractériser la dure réalité de nos pays, ce qui démontre que ce n'est pas avec des initiatives « tièdes » et des mesures d'allégement que l'on parviendra à régler le problème de la dette extérieure.
发展中国家外债继续增加,在我们各国
严峻现实中,仍然存在支付越多欠债越多
恶性循环,这证明畏畏缩缩
倡议和减免措施
足以
决外债问题。
Les États-Unis en particulier, mais aussi le Canada et d'autres pays visés à l'annexe I de la Convention-cadre, refusent de fixer, pour eux-mêmes, des objectifs difficiles en continuant d'accorder des exemptions à ces pays en développement fortement pollueurs, car au fond, ils craignent que la réduction des émissions de gaz à effet de serre n'ait des incidences néfastes sur la croissance économique.
尤是美利坚合众国、还有加拿大和
他附件一国家,对为自己设定困难
降低排放量目标,同时对那些高排放量发展中国家维持京都豁免,畏缩
。 这一立场
背景是明显害怕降低人为温室气体排放量目标对经济增长会有负面影响。
Certains évoquent ce qu'ils perçoivent comme d'autres faiblesses des systèmes de régulation: le risque moral (des autorités réglementaires hésitant à fixer des normes trop strictes, s'en remettant plutôt à l'autorégulation; la confiance excessive dans les forces correctives du marché, et de ce fait, l'application de politiques d'intervention minimum dans un contexte d'ouverture des marchés et du commerce international; et des liens trop étroits entre les fournisseurs de services financiers et les autorités chargées de la réglementation), ce qui a pour effet d'altérer l'efficacité de la réglementation.
有些成员指出他们所认为监管制度
他弱点:道德风险(兼管机构在制定严格
行业标准方面
仅畏缩
,而且任由自我监管);对市场
纠错
过分信任,并因此而实行最低程度干预开放市场和国际贸易
政策;金融服务供应商与监管机构之间
关系过分密切(扭曲并降低监管
效
)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。