L'émotion étreignait les spectateurs.
激情紧紧扣住了观众的心弦。
L'émotion étreignait les spectateurs.
激情紧紧扣住了观众的心弦。
L'Office national a retenu par-devers lui les montants correspondants aux sommes indûment versées à Civelecmec.
国土组织扣住有关款项是因为曾多付给Civelecmc。
La victime s'était livrée au NISS après que cette dernière avait pris son épouse en otage et menacé de la garder en détention.
在国家情报和安全局扣住他的妻子并威胁将她拘留后,这名受害者向警方投案自首。
À ce jour, un montant d'environ 18 millions de dollars a été remboursé au gouvernement territorial, sur les 30 millions de dollars qui avaient été précédemment retenus par le Département15.
到今天,美国教育曾经扣住的3 000万美元中,大约1 800万美元已经偿还给领土政府。
Aujourd'hui, une question semble bien actuelle. Est-ce que nos espoirs se sont réalisés, et jusqu'à quel point avons-nous réglé notre dette aux petits citoyens de notre planète?
今天,一个问题似乎非常扣住主题:我们的希望实现了吗,我们向地球上的小公民偿还了多少债务?
Il est regrettable que la Banque mondiale n'ait pas versé sa contribution; toutefois les pourparlers entre cette organisation et le Comité de haut niveau sur la gestion se poursuivent.
令人遗憾的是,世界银行扣住它的捐款;但联合国与管理问题高级别委员会的讨论仍在继续。
Les Inspecteurs notent à cet égard la résolution récente de l'Assemblée générale qui donne au chef du BSCI le pouvoir, dans certaines conditions, de ne pas divulguer un rapport d'investigation.
检查专员在这方面指出,大会最近一项决权
监督事务厅主管在某些情况下可以自行决定将某一份调查报告扣住不发。
Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité ne refuserait jamais d'informer le département intéressé d'un tel accord, ce qui serait contraire à la procédure établie.
方案规划、预算和账户厅从来不会扣住有关的任何此类协定,因为这种做法违反既定程序。
De même, la Commission a été informée que d'autres cargos ont été retenus au large des côtes libanaises sans nécessité, retardant ainsi la distribution d'une aide humanitaire d'urgence à la population civile.
同样,委员会收到的报告称,另一些货船也被无端地扣住在黎巴嫩海面上,致使拖延向平民人口分发紧急人道主义物品。
Dans de nombreux pays, les organes publics et les organes exerçant des fonctions publiques continuent de retenir l'information et de la traiter comme confidentielle, même s'il n'existe à cela aucune raison, légale ou autre.
在许多国家,公共机构和履行公共职能的机构继续扣住信息并将其作为机密来处理,即使此种做法没有任何法律或其他理由。
Si les pays qui se heurtent à de graves problèmes de liquidité méritent la sympathie, on ne peut que s'inquiéter du montant exorbitant des sommes encore dues par certains des pays dont la quote-part est la plus élevée.
虽然那些经历严重的清偿能力问题的国家值得同情,但是几个大的分摊国仍然扣住很大数额的会费的做法令人担心。
Le Secrétariat s'est ainsi trouvé contraint de rechercher des solutions « novatrices », tels que le fusionnement des comptes des opérations de maintien de la paix ou la non restitution aux États Membres des excédents des opérations achevées.
结果秘书处不得不想办法寻找新的解决办法,例如合并维持和平行动账户,将已结束的维持和平行动账户中拖欠会员国的资金扣住。
Les difficultés internes des Palestiniens et le refus d'Israël de verser des centaines de millions de dollars de recettes fiscales palestiniennes - auxquels s'ajoute la poursuite de ses opérations militaires dans le territoire occupé, ont conduit à une grave crise politique et financière et paralysé tous les efforts de relance du dialogue entre les parties.
巴勒斯坦的政治困难、以色列扣住不放几亿巴勒斯坦的税款、加上以色列在被占领领土上不断进行军事行动,造成严重的政治和财政危机,而恢复双方对话的努力陷于完全瘫痪。
Elle condamnera et rejettera résolument toute tentative de la part de l'État Membre versant la quote-part la plus élevée de ne pas s'acquitter de ses contributions, de faire pression sur les délégations, d'imposer des conditions en fonction du niveau de la quote-part des États, ou d'exploiter un scandale monté en épingle par les médias d'un État.
它坚决谴责和反对某主要捐款国扣住摊款不付、对各代表团施加压力、提出与一国摊款数额有关的条件或利用某国新闻媒体煽动的反感等种种作法。
La conclusion selon laquelle il y a eu violation du droit de Mme Palic au respect de sa vie de famille repose sur l'argument que lui cacher arbitrairement des renseignements concernant le sort de son mari, y compris des renseignements concernant le corps de son mari, s'il n'est plus en vie, constitue une violation du droit qu'elle tire de l'article 8 de connaître le sort de son mari.
裁定侵犯Palic女士家庭生活受尊重的权利所依赖的论据是:任意扣住关于她丈夫命运的消息,包括扣住关于她丈夫尸体的消息(如果他已不在世),侵犯了她根据第8条所拥有的了解她丈夫命运的权利。
Cependant, conformément aux instructions données aux inspecteurs des impôts concernant l'application de l'article 577 relatif aux versements délictueux, lorsque ces actes étaient commis en dehors de la juridiction du Royaume-Uni, de sorte que les versements ne pouvaient être sanctionnés sur le fondement du droit pénal national, ceux-ci pouvaient néanmoins être déclarés non déductibles en vertu de l'article 577 “parce qu'ils constituaient un don ou des frais de réception ou de représentation”.
但是,根据向税务检查人员下达的如何适用关于非法付款的第577节的指示,如果因此种活动是在联合王国的管辖范围之外而无法根据国刑法扣住某笔付款,则可以根据第577节“因其属于馈赠、招待费或公务款待费”而不承认这笔付款。
La décision d'Israël de n'avoir aucun contact avec un gouvernement palestinien, y compris le Hamas, son refus de verser les taxes et les droits dus à l'Autorité palestinienne, d'un montant total d'environ 50 millions de dollars par mois, et la suspension de l'aide financière internationale directe fournie à l'Autorité palestinienne ont eu un effet catastrophique sur les institutions palestiniennes et sur la prestation de services de base au peuple palestinien.
以色列决定不与巴勒斯坦政府,包括哈马斯接触,扣住本来应支付给巴勒斯坦权力机构的税收和关税款项(每月总额大约为5 000万美元),以及国际社会停止向巴勒斯坦权力机构提供财政援助给巴勒斯坦各机构以及向巴勒斯坦人民提供基本服务带来了灾难性后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。