Et la direction de la Tankadère fut imperturbablement maintenue vers le nord.
唐卡德尔号坚定不移地向北航行。
Et la direction de la Tankadère fut imperturbablement maintenue vers le nord.
唐卡德尔号坚定不移地向北航行。
La goélette fatigua beaucoup.Les lames courtes brisaient sa marche.
唐卡德尔号走得非常吃,急促
海浪阻碍旨它
前进。
Mais John Bunsby avait confiance en sa Tankadère, qui s'élevait à la lame comme une mauve, et peut-être n'avait-il pas tort.
然而约翰•班斯比对于自己唐卡德尔号是
有信心
。它在海浪里飞驰,活象一只海鸥。
主这样做,也许并没有错。
D'ailleurs, la Tankadère portait admirablement la toile, ayant un grand tirant d'eau, et tout était paré à amener rapidement, en cas de grain.
再说唐卡德尔号上大帆也非常得
,
吃水量也
深,一切都有充足
准备,即使在暴风雨中,也能迅速航行。
Les rencontres de navires n'y étaient pas rares, et, avec la vitesse dont elle était animée, la goélette se fût brisée au moindre choc.
只互撞
事件在这一带并不稀罕,唐卡德尔号开得这样快,只要稍微和别
碰一下,就会撞得粉碎。
C'était une charmante petite goélette de vingt tonneaux que la Tankadère, bien pincée de l'avant, très dégagée dans ses façons, très allongée dans ses lignes d'eau.
唐卡德尔号是一条漂亮
机帆
,全重二十吨。
,样子
俐落,吃水
深,看起来
象一条竞赛用
游艇,
上铜具都闪闪发亮,连铁器也都电镀了。
De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes déchirées, mais pas un navire en vue. La Tankadère était seule à tenir la mer.
透过浓雾间隙,从甲板上不时可以看到大陆海岸。但是大海上却连一条
影子也没有,只有唐卡德尔号独自傲然地在海上奔驰。
Jusqu'alors la Tankadère avait toujours fait route au nord ;mais vers le soir, comme on pouvait le craindre, le vent, tournant de trois quarts, hâla le nord-ouest.
直到目前为止唐卡德尔号一直是向北飞驰,但是快到傍晚时候,正如他们担心
那样,风向整整侧转了二百七十度,南风变成了西北风。
Le pavillon fut amené à mi-mât. C'était un signal de détresse, et l'on pouvait espérer que le paquebot américain, l'apercevant, modifierait un instant sa route pour rallier l'embarcation.
旗下降到旗杆
中部。这是一种求救
信号。他们希望能被美国邮
看到,这样就有希望使它改变一下航线向唐卡德尔号开来。
Enfin, le patron John Bunsby passa au large, et la Tankadère, prenant le vent sous sa brigantine, sa misaine et ses focs, s'élança en bondissant sur les flots.
约翰•班斯比主终于驾
出海了。唐卡德尔号上
后樯梯形帆、前中帆和外前帆兜着饱满
海风,在一望无际
大海上奔驰前进。
La brise mollissait sensiblement, mais heureusement la Mer tombait avec elle. La goélette se couvrit de toile. Flèches, voiles d'étais, contre-foc, tout portait, et la mer écumait sous l'étrave.
风势已大大减弱,但不幸是推动唐卡德尔号前进
海浪也随着风势
消煞而变得软弱无
。小
上已经张满了布帆;顶帆、附加帆和外前帆都同时挂起来了,而海水却在
前漂浮
杂草和碎木片底下轻轻地泛着泡沫。
Rien qu'avec son petit morceau de toile, la Tankadère fut enlevée comme une plume par ce vent dont on ne saurait donner une idée exacte, quand il souffle en tempête.
唐卡德尔号仅有那块小布帆已被暴风吹得象一根飘忽不定
鹅毛。小
在暴风雨
狂啸中经历
惊险情景简直是无法描述。
C'était une modification favorable, et la Tankadère fit de nouveau route sur cette mer démontée, dont les lames se heurtaient alors à celles que provoquait la nouvelle aire du vent.
大海上新起东南风带着滚滚
波涛,阻击着西北风留下
逆浪。唐卡德尔号就在这狂澜搏斗
海浪中重新走上征途。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。