Hâtez-vous, de crainte qu'il ne soit trop tard.
快一点儿,免得太迟了。
Hâtez-vous, de crainte qu'il ne soit trop tard.
快一点儿,免得太迟了。
Cela lui évitera d'avoir des ennuis.
这就免得会遇到麻烦。
Il marche délicatement pour n'éveiller personne.
轻轻地走路免得惊醒别人。
Rions avant que d'etre heureux,de peur de mourir sans avoir jamais ri.
让我在感到幸福前先笑吧,免得未尝开颜就离开人世!
Ces tendances doivent être inversées avant qu'il ne soit trop tard.
应当扭转这种局势,免得为时已晚。
Nous suggérons de clarifier ce point dès le départ afin d'éviter une confusion future.
我建议从一开始就搞清这一问题,免得日后出现混乱。
J'exhorte donc ces pays à introduire une sorte d'équilibre, pour ne pas perdre l'élément même que nous cherchons à sauver.
因此,我呼吁,应当采取某些平衡,免得我
我
希望挽救的东西。
Ceux-ci peuvent se manifester maintenant et bénéficier du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR) avant qu'il ne soit trop tard.
在此方面,我已经向前战斗人员、特别是联阵中希望看到真正和平的前战斗人员敞开了大门,以便让
前来,利用解除武装、复员和重返社会方案 ,免得为时太晚。
Le représentant d'Israël essaie de détourner l'attention des pratiques odieuses de son pays dans les territoires palestiniens occupés et dans le Golan syrien occupé.
以色列代表是在试图转移人的视线,免得
关注
本国在
巴勒斯坦
土和
的叙利亚戈兰高地上的暴行。
Les résultats de la conférence sont nombreux, et je ne veux pas voler la vedette au Représentant permanent de l'Allemagne en les présentant dans le détail.
会议取得了很多成果,德国代表已经谈及,我不想一一道来,免得夺人之美。
15,Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne voie pas sa honte!
看哪,我来像贼一样。那儆醒,看守衣服,免得赤身而行,叫人见羞耻的,有福了.
Après les démarches réitérées de mon Représentant spécial ou des membres de son personnel, les autorités érythréennes ont évoqué leur obligation de protéger « l'enfance érythréenne » contre certaines informations.
厄立特里亚当局在答复我的特别代表及其工作人员的反复交涉时说,有义务“保护厄立特里亚儿童”免得接触某些信息。
Pour des raisons qui coulent de source, nous omettons les noms et les détails de plusieurs affaires afin de pas rendre plus faciles les persécutions du Gouvernement des États-Unis.
显而易见,一些案子的名称和其细节
省略,是免得有关个人遭美国政府骚扰。
Ces installations ne sont pas réservées qu'aux enfants, puisqu'elles servent des repas aux personnes âgées pour que celles-ci ne se sentent pas démunies au sein de leurs propres communautés.
这些设施不只限于儿童使用,因为它也迎合老人的需要,免得老人在自己的社区感到贫困。
Je les regardais de ma fenêtre, ces gros porcs avec leur casque à pointe, et ma bonne me tenait les mains pour m'empêcher de leur jeter mon mobilier sur le dos.
我从窗子里望着,那些戴着尖顶铁盔的肥猪,于是我的女佣人抓住我的双手,免得我把我的桌子椅子扔到
的脊梁上。
Ce devrait être l'objet de la législation du travail mais il convient d'être prudent afin de ne pas freiner la croissance de l'activité et la création d'emplois, préoccupations tout aussi légitimes.
这应当是劳动法的目标,但也必须给予适当的注意,免得扼杀企业的合法增长和工作机会的创造。
23 je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, pas même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas: J'ai enrichi Abram.Rien pour moi!
23 凡是你的东西,就是一根线,一根鞋带,我都不拿,免得你说,我使亚伯兰富足。
L'Iraq doit devenir un État moderne et développé, enrichi par sa diversité, et qui n'alloue pas de postes sur une base religieuse ou ethnique, ce qui pourrait être cause de tensions et de discorde plus grande.
它应该建立一个现代发达的国家,因其多样性而丰富多彩,不是按教派或族裔背景分派职位,免得造成紧张和加深隔阂。
15 Dès l'aube du jour, les anges insistèrent auprès de Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans la ruine de la ville.
15 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出,免得你因这城里的罪恶同
剿灭。
Les pays qui souhaitent accorder à leurs nationaux les droits afférents à un partenariat domestique doivent assumer le coût des prestations engendrés, de sorte que la charge financière n'incombe pas à l'ONU ou aux États Membres qui ne reconnaissent pas ce type de relation.
想赋予自己的国民以家庭伴侣关系所附的各种权利的国家,必须承担因此而起的津贴费用,免得这种财务负担落到联合国或不承认此种关系的国家的肩上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。