C'est donc avec beaucoup d'hésitation que j'ai voté pour le point 2 du dispositif.
我极度犹豫后终于投票赞主文第(2)分段。
C'est donc avec beaucoup d'hésitation que j'ai voté pour le point 2 du dispositif.
我极度犹豫后终于投票赞主文第(2)分段。
Si le dispositif comporte plusieurs paragraphes, chaque paragraphe fait l'objet d'un vote distinct.
如果判决主文由若干段落组,则对每个段落逐一进行表决。
Les termes « nationaux », « citoyens » et « ressortissants » paraissent à première vue équivalents.
在判决主文一点中,法院全体一致认为,美国主张
。
L'appel lancé aux deux parties afin qu'elles agissent conformément au droit humanitaire international aurait dû figurer dans le dispositif.
应在主文范围内呼吁双方根据国际
道主义法律采取行动。
La formulation de l'alinéa 3 (A) du dispositif ne fait pas la distinction entre les différents motifs sur lesquels reposent les conclusions de la Cour.
主文第(3)(A)分段编拟方法没有把法院据此达
结论意见
各种理由分开来。
La Cour s'est également fondée, pour parvenir à sa conclusion générale de l'alinéa 3 A) du dispositif, sur le fait qu'Israël viole le principe de l'autodétermination.
法院为了决定主文第(3)(A)分段中一般性决定,
必须依赖所谓以色列违反自决法
结论。
À la suite de la réduction du nombre de requêtes (voir par. 16 et 17 du document principal), il n'y a plus de Chambre sans procès en cours.
在减少动议数(见主文第一章,第16至17段)后,所有分庭多处于审判阶段。
Et au point 3 du dispositif, elle décide que l'Iran doit faire cesser immédiatement la détention illicite des membres du personnel diplomatique « et d'autres ressortissants des États-Unis détenus en otages ».
法院在主文第3点中判决,伊朗应即停止非法关押外交
员“和其他被押为
美国侨民”。
À la suite de l'intervention de la délégation égyptienne lors de la présentation du projet, les auteurs se sont entendus pour proposer qu'au paragraphe 3 du dispositif les mots « le Secrétariat » soient insérés avant « la Banque mondiale » pour éviter que le Secrétariat ne puisse être assimilé à une institution des Nations Unies.
在埃及代表团就提交草案发言后,草案起草国达
了一致意见,建议将主文第3段
“秘书处”三字插入到“世界银行”之前,以避免秘书处可能会给
属于联合国机构
印象。
Et elle dit au point 7 du dispositif de son arrêt que « si des ressortissants allemands devaient néanmoins être condamnés à une peine sévère » sans que les droits qu'ils tiennent de la Convention de Vienne soient respectés, les États-Unis devront permettre, suivant les moyens de leur choix, le réexamen et la révision du verdict.
法院还在判决主文第7点讲到:“如德国侨民(在《维纳公约》赋予
权利受到侵犯
情况下)而被判处重刑”,美国应准许他们依照自己选择
途径,对判决进行重新审查和复核。
Nonobstant le libellé très général de l'alinéa 3 A) du dispositif, il ne faudrait pas perdre de vue qu'en fait la Cour a constaté que seulement l'article 49 de la quatrième Convention de Genève (par. 120), et les articles 46 et 52 du Règlement de La Haye et l'article 53 de la quatrième Convention de Genève (par. 132) ont été violés.
主文第(3)(A)分段语言很笼统,但是
应当忽略法院认定只违反了《日内瓦第四公约》第49条(第120段)、《海牙章程》第46和52条以及《日内瓦第四公约》第53条(第132段)。
En fait, ainsi que le montre le texte du jugement, le Tribunal suprême a bien procédé à un examen approfondi tant des questions de fait que de l'appréciation des éléments de preuve par l'Audiencia nacional et a exposé de manière très détaillée les raisons pour lesquelles il estimait que les preuves apportées contre l'auteur étaient suffisantes pour l'emporter sur la présomption d'innocence.
实际上,如判决主文所显示那样,最高法院深入处理了事实问题,细致审查了国家法院对证据
评估,并相当详细地解释了为什么它认为对提交
利
证据凌驾于无罪推定。
Il rappelle en outre les deux corrections apportées au texte du projet de résolution : dans la version anglaise, au début du texte, les mots « The General Assembly » ont été insérés et au paragraphe 3 du dispositif, les mots «, le Secrétariat » ont été insérés après « la Banque mondiale » en sorte que le membre de phrase se lise comme suit « en collaboration avec la Banque mondiale, le Secrétariat et les autres institutions spécialisées concernées », le reste de la phrase restant inchangé.
另外,他提请注意对决议草案文本两处改动:在英文文本
开头,插入了“大会”二字,在主文
第3段,在“世界银行”后面插入了“秘书处”几个字,这样,句子就读作“与世界银行合作,秘书处和其他有关
专门机构”,句子
其余部分未变。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。