On suit encore le principe de la séparation des pouvoirs.
现在仍遵循三权分立的原则。
On suit encore le principe de la séparation des pouvoirs.
现在仍遵循三权分立的原则。
La Constitution consacre le principe de la séparation des pouvoirs.
《法》体现了三权分立的原则。
La Constitution énonce la division des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire.
《法》规定行政、立法和
法三权分立。
Elle consacre la doctrine de la séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire.
确立了行政、立法和法的三权分立
度。
Il institutionnalise également la séparation des pouvoirs et la primauté du droit.
此外,法
将三权分立和法治
度化。
Ce système est renforcé par un réseau de conseils consultatifs prévu par la Constitution.
《法》规定设立的咨询委员会
度又强化了三权分立。
Ils ont aussi souligné l'importance de la séparation des pouvoirs et de l'indépendance du système judiciaire.
参加者也强调了确保三权分立和法
立的重要性。
La Constitution reconnaît et consacre la séparation des Pouvoirs : l'Exécutif, le Législatif et le Judiciaire.
《法》承认并致力于行政、立法和
法三权分立。
Le Cambodge est gouverné et administré selon un système de séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire.
柬埔寨王国按照立法、行政、法三权分立原则统治和管理。
La séparation des fonctions administrative, législative et judiciaire est assurée; l'indépendance des juges est garantie (art. 88 de la Constitution).
摩纳哥行政、立法和法三权分立,法官的
立性得到保证(
法第88条)。
Il existe une séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, qui constituent des branches indépendantes au sein de l'État.
赞比亚拥有三权分立的立政府部门,即行政、立法和
法部门。
Il y a trois branches du pouvoir, à savoir le pouvoir législatif, le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire.
为了领导和统治国家,柬埔寨王国实行三权分立度:立法权、行政权和
法权。
La Charte du "Puntland", qui fait office de constitution, institue la séparation des trois pouvoirs : législatif, exécutif et judiciaire.
作为法的“彭特兰”
章规定政府机构三权分立:立法、行政和
法。
Le principe de la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le judiciaire et le législatif a été inscrit dans la nouvelle Constitution.
行政、法和立法三权分立的原则现在已经载入新的《
法》。
En vertu de la Constitution, le pouvoir de l'État repose sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire.
根据《土库曼斯坦法》,国家政权按立法、行政和
法三权分立的原则建立。
Cette déclaration représente une importante contribution à un plus grand respect de la Constitution, de la séparation des pouvoirs et de l'état de droit.
此举是对加强对《法》的遵守、三权分立和法治的重要贡献。
La Constitution prévoit l'établissement et la séparation des compétences des trois principaux pouvoirs de l'État, à savoir l'exécutif, le judiciaire, et un pouvoir législatif bicaméral.
《法》规定,建立政府的三个主要部门――行政、
法和两院
立法机构,三权分立。
La Constitution s'articule autour de la séparation des pouvoirs entre les trois branches de gouvernement que sont le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire.
该《法》的根基在于政府三个部门即行政、立法和
法的三权分立。
La Constitution s'articule autour de la séparation des pouvoirs entre les trois branches de gouvernement que sont le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire.
《法》扎根于政府的三权分立,即政府、立法和
法的分立结构。
Dans ce système, la pertinence de concepts comme celui de la séparation des pouvoirs est moins importante que la possibilité de réponses décisives à des questions juridiques.
在这一度下,三权分立之类概念的重要性比不上明确答复法律问题的可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。