Chacun me tiraille de son côté.
每个人都想把我拉到他一边去。
Chacun me tiraille de son côté.
每个人都想把我拉到他一边去。
Tiraillés entre la peur de l'abandon et celle d'un avenir incertain, les jouets partent à l'aventure.
面对被遗弃恐惧以及对未来
,
具们又开了新
冒险。
Ignorant l'appel au cessez-le-feu et tiraillant sans discernement, ces bandits ont assassiné 12 de leurs otages et 38 civils qu'ils utilisaient comme bouclier humain.
犯罪分子对当局停火要求置之
理,
乱开枪,打死了他们用作人盾
12名人质和38名平民。
Parvenue à l'âge adulte, la femme active est souvent tiraillée entre vie professionnelle et vie familiale.
到了就业年年妇女往往在职业生活和家庭生活之间左右为难,
知如何是好。
Elle revêt de plus en plus d'importance dans un monde tiraillé par la multiplication de conflits de différentes natures et par la fragilité des situations d'après conflit.
在这个被各种冲突扩散和冲突后局势
脆弱性撕得四分五裂
世界,调解正在变得越来越重要。
Alors que la notion même de multilatéralisme se trouve menacée dans le contexte du désarmement, la Commission du désarmement est naturellement appelée à être ballottée, tiraillée et soumise à pression par différentes parties.
值此裁军方面多边主义概念受到威胁之际,裁军审议委员会会面临各方面打击、拉拢和施压。
Il s'ensuit une inaptitude à communiquer efficacement dans la langue traditionnelle qui, associée à une maîtrise insuffisante de la langue officielle, crée une catégorie d'enfants tiraillés entre deux cultures, n'appartenant ni à l'une ni à l'autre.
没有能力以传统语言有效进行交流,加以对官方语言掌握完全,结果造
了一类左右为难
儿童,他们既介于这两种文化,但又
属于任何一种。
Lok (Sim Yam), nous avez déjà montré dans le premier opus qu'il était capable de tout, mais il est ici tiraillé par sa soif de pouvoir, dirigé la Triade et son fils.
阿乐(Sim Yam), 在第一部里面无所能,但在这里他被他
贪婪反将暸一军,被他
手下和他
儿子联合杀死。
Le HCR est donc gravement tiraillé entre la nécessité d'allouer ses ressources limitées à des mesures d'urgence directes, et celle de financer les tâches qui lui ont été confiées de protéger et d'apporter des solutions à long terme.
难民署因此必须分配自己有限资源,或是用于直接
应急措施,或是用于履行保护难民和长期解决
职能。
Au moment où nous tenons ces assises, des millions d'hommes et de femmes vivant avec le sida à travers le monde sont envahis par la souffrance physique et morale, tiraillés entre la hantise d'une mort programmée et l'espoir d'une survie incertaine.
在我们在这里开会时,世界上患有艾滋病数以百万计
男人和妇女正在遭受心理和生理
痛苦,他们既担心死亡,又抱着微弱
生存希望。
Cependant, depuis les changements intervenus récemment à Belgrade, la coalition qui dirige le Monténégro est de plus en plus tiraillée entre ceux qui préconisent un compromis avec la Serbie et ceux qui militent pour l'indépendance.
贝尔格莱德最近变动后,黑山联盟中赞
与塞尔维亚妥协
派别与主张独立
派别之间关系越来越紧张。
L'Afrique ne connaîtra ni paix ni progrès tant qu'elle sera tiraillée dans toutes les directions par les parties puissantes, même si elles prétendent souhaiter sérieusement la fin des conflits et réaliser la paix et la stabilité en Afrique.
只要非洲被强大当事方朝着各个方向拉扯,非洲便既
能实现和平也
能实现进步,即使这些强大
当事方声称它们决心认真结束非洲冲突和实现非洲和平与稳定。
Si la transparence est une condition requise et un idéal auquel toutes les délégations membres du Conseil de sécurité aspirent, dans la pratique, le Conseil est toujours tiraillé entre son désir d'avancer dans son important programme de travail et son refus de tenir des séances interminables.
尽管透明度是工作前提,也是
理会全体
员国认同
目标,但是实际上,在希望举行全面
辩论和
愿会议拖得达长之间总是存在一定
紧张。
À l'inverse de l'Europe de l'après-guerre froide, cette région a été tiraillée dans trop de directions opposées pour que les pays parviennent à envisager de s'asseoir à une même table afin de débattre de la coopération en matière de sécurité.
与冷战后欧洲同
是,东北亚各国受到纷杂繁多
因素
牵扯,根本想
到要坐到一起讨论
全合作
问题。
Ces personnes sont tiraillées entre l'espoir et la peur : l'espoir que le jour de leur retour définitif dans leur foyer soit proche et la crainte que si les pourparlers de paix échouent, la reprise de la violence ne mette cette perspective tant désirée hors de portée.
这些人心中既有希望,又有忧虑:一方面希望久便能够最终返回家园,另一方面又担心和谈会崩溃,暴力死灰复燃,再次将这一
果从他们手中夺走。
Durant un demi-siècle, les populations de nombre de ces pays ont eu une attitude totalement incohérente, étant tiraillées entre les injonctions de leur conscience qui les incitaient à faire preuve de compassion envers autrui et leur indifférence à l'égard de la situation des pauvres dans les pays démunis.
半个世纪来,许多工业国家人民生活于一种矛盾
情况,一方面是信仰上要求对他人同情,而实际上对穷国穷苦人民
处境却漠
关心。
Voici bientôt huit années que la Commission du désarmement, tiraillée par des intérêts nationaux, s'est enlisée dans une véritable logomachie qui l'empêche de s'accorder sur un ordre du jour substantiel qui le mettrait à même de commencer ses nobles travaux, à savoir débarrasser la planète du péril nucléaire.
来,裁军审议委员会因国家利益同而四分五裂,陷于十足
弄辞藻之中,使其
能商定实质性
议程着手进行从地球上消除核危险
神圣工作。
L'Inde espère que davantage d'États ouvriront leurs frontières aux réfugiés qui n'apparaissent souvent aux pays en développement, accablés par le manque de ressources et une économie instable et souvent tiraillés par des tensions ethniques ou sociales, que comme une charge supplémentaire et non la force vive qu'ils sont en réalité.
印度代表团希望更多国家向难民开放其边境,发展中国家由于缺乏资源、经济
稳定并常常受各种民族和社会问题
困扰,往往把难民视为额外负担而
是充满生机
力量——他们实际上是充满生机
力量。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。