有奖纠错
| 划词

Le Gouvernement se concentrera sur l'amélioration de l'accès aux services financiers par les individus, les groupes associatifs, les entreprises en milieu rural, et en intervenant à divers titres : infrastructure, agriculture, pêcheries et commercialisation.

政府将在设施、农渔业生产和商业化方面进行干预,重点改善农村区个人、社团得的金融服务的情况。

评价该例句:好评差评指正

Un exposé a ainsi été présenté aux experts concernant une expérience de ce type aux Philippines, où une banque avait créé une sorte de «coentreprise coopérative» avec des agriculteurs, dont elle assurait la gestion et qui était dotée d'un mécanisme permettant de transférer à terme la majorité du capital social aux agriculteurs.

专家们听取了菲律宾的经验介绍,银行建立一个“社团”――银行与农民之间合资企业式的专业,由银行负责专业管理,其中设有一个机制,在一定时候将在多数的股份转让给农民。

评价该例句:好评差评指正

Les négociations entre la société minière, le gouvernement provincial et la société civile locale ont finalement abouti à la conclusion d'un accord-cadre aux termes duquel la société minière consacrerait 3 % de ses bénéfices avant impôt, ou un minimum de 1,5 million de dollars des États-Unis par an, au financement de projets d'infrastructure locale et autres projets de développement.

矿业、省政府和当民间社团之间的讨论最终形成了一项框架性协议的结论意见,其中矿业投入税前利润的3%或者至少每年150万美元,来资助当设施和其他发展项目。

评价该例句:好评差评指正

Néanmoins, des progrès sont encore possibles dans ce domaine, et il faudrait consacrer davantage d'efforts à l'élaboration de codes de conduite avec l'industrie chimique, ainsi qu'à la mise en place ou au renforcement de liens de coopération avec les associations, personnes et entreprises impliquées dans des activités licites en relation avec la fabrication et le commerce de précurseurs.

不过,在这一领域应可以取得进一步进展,而且应当投入更努力制订化工业行为守则并与从事与前体的制造和贸易有关的合法活动的社团、个人或开展或加强合作。

评价该例句:好评差评指正

Il affirme que la communication est irrecevable en vertu des articles 1er et 2 du Protocole facultatif en ce qui concerne le troisième auteur concerné, dès lors que selon la jurisprudence du Comité, les associations et sociétés ne peuvent être considérées comme des particuliers et ne sont pas non plus habilitées à revendiquer la qualité de victimes d'une violation d'un des droits protégés par le Pacte.

缔约国辩称,根据《任择议定书》第一和二条,就第三撰文人而论,来文不可受理,因为根据委员会的案例, 社团和法人既不能被视为个人,也不能声称它们为任何侵犯《约》所保护权利行为的受害者。

评价该例句:好评差评指正

Le terme “domicile” désigne: a) dans le cas d'une société ou autre personne morale ou d'une association de personnes physiques ou morales i) son siège statutaire, son lieu de constitution (place of incorporation) ou son siège central inscrit (central registered office), selon le cas; ii) son administration centrale, ou iii) son établissement principal, et b) dans le cas d'une personne physique, sa résidence habituelle.

“住所”是指(a)、其他法人、自然人社团或法人社团的㈠法定处所、成立或中心注册办事处(按具体情形而定),㈡中心管理机构,或㈢主营业;和(b)自然人的惯常居住

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


编者按, 编织, 编织材料, 编织机, 编织毛衣, 编织线, 编织针, 编织棕属, 编址, 编制,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Décod'Actu

Une aberration qui pousse des communautés et des ONG à se révolter contre l’appropriation des ressources locales par les multinationales qui mettent l’eau en bouteille.

这种荒唐的现象促使和非政府组织对跨国公司挪用源,将水装进瓶子里。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 扁柏, 扁柏属, 扁柏双黄酮, 扁柏脂素, 扁棒壳属, 扁材轧机, 扁锉, 扁带饰, 扁担,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接