C’est un grand pas en avant pour les deux pays, que cette clarification.
这样澄清事实,对两个家来说,都是一个巨大
进步。
Dans la perspective de la réalisation des OMD, priorité devrait être accordée au développement économique national, et il s'agissait avant tout, dans les pays en développement, de créer un environnement stable et favorable au développement, avec notamment des stratégies nationales et des politiques internationales améliorées.
在实行千年发展目标努力中,首先应确保
家
经济发展,发展中
家面临
最大挑战是创造一个稳定、有利
发展环境,包括改进
家战略和
际政策,使它们不仅稳定,而且有利于经济发展。
L'amélioration de la coopération régionale, l'établissement de relations de bon voisinage et la recherche de solutions mutuellement acceptables aux questions en suspens qui concernent les pays voisins sont des préalables essentiels à l'intégration plus avant des pays candidats du Sud-Est de l'Europe dans les institutions euro-atlantiques.
增强区域合作、建立睦邻友以及寻求双方可接受
解决邻
间悬而未决问题
办法,是东南欧有远大抱负
家进一步融入欧洲——大西洋机构
基本先决条件。
L'Équipe recommande au Comité de bien préciser, sur la fiche d'information, que si l'accomplissement d'une obligation religieuse est bien susceptible d'être invoquée comme raison d'accorder une dérogation, celle-ci devrait être obtenue avant le début du voyage, dans le pays de résidence ou de nationalité de l'individu concerné.
监察组建议委员会在概况介绍中明确指出,为履行宗教义务进行旅行是个人可提出豁免申请适当理由,但是他们须在成行前通过居住
或
籍
获得豁免。
Convenons que la responsabilité du développement et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sur le plan national incombe d'abord et avant tout à chaque pays et que ce processus est facilité si l'on y associe les parties intéressées autant que faire se peut.
我们认识到各必须为本
发展和实现千年发展目标承担主要责任,相
利益有
者可在必要时加大参与程度以促进该进程。
Dans la perspective de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, priorité devrait être accordée au développement économique national, et il s'agissait avant tout, dans les pays en développement, de créer un environnement stable et favorable au développement, avec notamment des stratégies nationales et des politiques internationales améliorées.
在努力实现千年发展目标努力中,首先应确保
家
经济发展,发展中
家面临
最大挑战是创造一个稳定、有利
发展环境,包括改进
家战略和
际政策,使它们不仅稳定,而且有利于经济发展。
Monsieur le Représentant spécial, les informations de ce type nous interpellent tous dans la mesure où ce quotidien Le Patriote avait, avant la guerre, publié d'autres articles de haine ayant comme illustration le partage de la Côte d'Ivoire en deux espaces, pour faire de la partie septentrionale, le pays des nordistes musulmans.
特别代表先生,这样报道向我们所有人发出挑战,因为该《爱
者》日报曾在战前发表其他宣扬仇恨
文章,例如,鼓吹将科特迪瓦一分为二,其北
成为北方穆斯林
家。
Cet organe serait chargé de «recueillir des données et des propositions auprès des différents acteurs concernés et de publier une analyse des droits de propriété intellectuelle, de l'innovation et de la santé publique, y compris la question des mécanismes appropriés de financement et d'incitation pour la mise au point de nouveaux médicaments et autres produits contre les maladies qui touchent avant tout les pays en développement».
这一新机构“收集来自不同
有
行动者
数据,就知识产权、革新与公共卫生、包括为研制针对严重影响发展中
家
疾病
新药物和其它产品适当资助和奖励机制问题作出分析。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avant, les pays géraient ces questions plus discrètement, mais l'objectif aujourd'hui avec ces dénonciations publiques est de dissuader la Russie de réaliser des cyberattaques puisqu'il est très difficile d'être sûr à 100% des personnes qui sont derrière une cyberattaque.
以前,各国处理这问题更加谨慎,但今天这
公开谴责的目标是阻止俄罗斯进行网络攻
,因为很难100%确定网络攻
的人。
Alors on évoque toujours le deux poids de mesure parce que il y a des maladies qui tue encore beaucoup et celleci ne suscite pas des fois parce que bien souvent elle touche avant tout des populations dans les pays pauvres.
所以人们是提到双重标准,因为仍然有很多疾病在夺去很多人的生命,而这
疾病有时却没有得到足够的关注,主要是因为它们首先影响的是贫穷国家的人们。