Il sait se débrouiller.
他能设法应付的。
Il sait se débrouiller.
他能设法应付的。
Singapour et la communauté internationale trouvent donc positif que la Cour semble faire face à la situation.
因而新加坡、以及整个国际社会都满意地注意到法院似乎在设法应付这种局势。
Le Gouvernement s'emploie à créer les structures nécessaires, notamment dans l'île de Providenciales, où la croissance démographique est élevée.
政设法应付基本设
方面的需要,特别
增长率较高的普罗维登西亚利斯岛的需要。
Le Gouvernement central s'emploie à créer les structures nécessaires, notamment sur l'île de Providenciales, qui connaît un taux d'accroissement démographique élevé19.
政设法应付基本设
方面的需要,特别
增长率较高的普罗维登西亚利斯岛的需要。
Le Gouvernement s'efforce de créer les infrastructures nécessaires, notamment sur l'île de Providenciales, qui connaît un taux de croissance démographique élevé16.
医院位于主要岛屿大特克、政设法应付基本设
方面的需要,特别
增长率较高的普罗维登夏莱斯岛的需要。
Le gouvernement s'efforce de créer les infrastructures nécessaires, notamment sur l'île de Providenciales, qui connaît un taux de croissance démographique élevé.
政设法应付基本设
方面的需要,特别
增长率较高的普罗维登夏莱斯岛的需要。
Le Tribunal s'est attaqué au problème de la rapidité de l'organisation des procès et a pris plusieurs mesures pour accélérer les procédures.
国际法庭设法应付关于迅速审判被告的问题并采取若干迅速起诉的步骤。
Tant en s'adaptant aux rapides changements économiques et sociaux, il faut s'efforcer de limiter les effets négatifs des vulnérabilités des petits États insulaires en développement.
小岛屿发展中国家在设法应付济和社会迅速调整这项挑战的同时,必须克服其弱点所致消极影响。
Premièrement, la communauté tente de faire face aux retours spontanés, notamment ceux des personnes parties de Conakry vers Freetown dans le cadre d'un programme planifié.
第一,社区正在设法应付自发返回者,包括根据一项计划方案,已从科纳克里返回弗里敦的
。
À l'exception de ses prêts aux petites entreprises, le programme à Gaza a réussi à surmonter les deux premières années d'Intifada et la crise économique persistante.
除小型企业产品以外,方案在加沙设法应付了“起义”的前两年和日益深化的济危机。
Le Fonds subvenait aux besoins des femmes dans les pays touchés par le tsunami, qu'il s'agisse de la survie, de la santé de la procréation ou de problèmes psychosociaux.
基金设法应付受海啸影响国家内妇女生存和生育保健方面的需求及其心理社会方面的需求。
Il est donc nécessaire d'envisager des stratégies qui, si elles n'éliminent pas les risques susmentionnés, peuvent tout du moins aider à y faire face et à les gérer efficacement.
这说明有必要考虑一些战略,他们即使不能消除上述风险,至少应设法有效地应付和管理这些风险。
Outre qu'il faut répondre aux besoins des couples mariés en matière de contraception, il faut également élaborer des stratégies pour répondre à la demande croissante de contraception chez les jeunes.
有必要制定对策,除了满足已婚夫妻的需要之外,还设法应付青年越来越多的避孕需要。
Certains, essayant de trouver moyen de faire face, auraient perdu une part considérable de leurs économies en les plaçant dans des sociétés privées, attirés par la promesse d'un rendement élevé.
们想法设法应付通货膨胀,许多
据称受高额利润诱惑投资私营公司,结果损失大笔积蓄。
L'Organisation ne peut plus se contenter de structures de sécurité sans coordination ni compter sur une poignée de conseillers en matière de sécurité surchargés de responsabilités qui essaient vaillamment de faire face.
本组织无法再依赖残破的安全结构或勇敢地设法应付和支撑着的一小群负担过重的安保顾问。
Aucun risque immédiat n'a certes été identifié, mais des mesures ont été proposées pour maintenir au large les risques d'immigration plutôt que d'avoir à y faire face aux frontières ou à l'intérieur de la Nouvelle-Zélande.
虽然还没有发现紧迫的危险,但已提议采取若干措
,将移民方面的风险拒之门外,以免这些风险出现于边境或新西兰境内时才设法应付。
Le Ministère des affaires féminines envisage de créer des bureaux régionaux pour aider les femmes à se renseigner sur leurs droits, à lutter contre la violence dans leurs collectivités et à avoir accès à d'autres services publics.
妇女事务部计划设立区域服务办事处,协助妇女了解本身的权利、设法应付其社区内的暴力行为和获得其他政服务。
Si la mondialisation réduit les capacités de l'État en matière de fiscalité, elle peut affaiblir les pays qui s'efforcent de faire face aux défaillances du marché et de formuler des politiques permettant d'accroître les avantages comparatifs nationaux.
如果全球化确实破坏了国家的收税能力,则在这些国家设法应付市场失败和拟订加强本国相对优势的政策时,就削弱了它们的能力。
Le programme « Les Nations Unies travaillent pour tous », élaboré par le Département, explique au monde entier ce que fait l'Organisation pour relever les grands défis du XXIe siècle, notamment dans le domaine du développement économique et social.
“由新闻部制订的联合国正在发挥作用”方案向世界民解释联合国如何设法应付21世纪所面临的主要挑战,特别
在
济和社会发展领域的挑战。
Depuis l'explosion de violences qui avait suivi la provocation d'Ariel Sharon, qui s'était rendu à Al-Haram al-Sharif, les ONGI avaient essayé de satisfaire les besoins urgents des Palestiniens à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza.
自从阿里尔·沙龙前往谢里夫圣地挑衅之后爆发暴力事件以来,国际非政组织设法应付在东耶路撒冷、西岸和加沙地带的巴勒斯坦
的紧急需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。