Les premiers détenus arriveront ici au mois d’octobre.
首批被判监禁犯
将于十月抵达此处。
Les premiers détenus arriveront ici au mois d’octobre.
首批被判监禁犯
将于十月抵达此处。
Les procureurs ou leurs substituts qui ont accompagné l'OHCDHB lors des visites ont libéré plusieurs détenus dans certains cachots.
陪同办事处员访问
检察官或代理检察官释放了一些监禁所
一些犯
。
Dans ce contexte, les tribunaux sont plus enclins à prononcer des peines d'emprisonnement et à imposer des peines plus longues.
如果属于这类情形,法院更有可能判决对犯实施监禁,以及强制实行较长
刑期。
On compte environ 120 Palestiniennes en détention, dont 11 sont maintenues en détention administrative, sans avoir été jugées ni même inculpées.
有120名巴勒斯坦女犯
被监禁,其
11
被行政拘留,即未经控罪或审判而被拘留。
Les objectifs visés à travers l'emprisonnement ont été expliqués au paragraphe 179 du rapport initial et nous n'avons rien à ajouter sur la question.
监禁犯已在首份报告第179段阐述。
Les Forces nouvelles ont rouvert deux des 11 prisons du Nord, mais les détenus qui y ont été incarcérés n'ont pas bénéficié de procédures judiciaires régulières.
新军重新开办了北方11所监狱2所,但是那里监禁
犯
没有经过适当
司法程序。
En particulier, les États devraient indiquer si les femmes sont séparées des hommes dans les prisons et si elles ne sont surveillées que par du personnel féminin.
缔其应报告监狱
男女是否分开监禁,女犯
是否只由女狱警看管。
Le Botswana a énuméré plusieurs conditions de détention des condamnés à mort, dont notamment la séparation avec les autres détenus, les visites familiales et le suivi médical.
博茨瓦纳列举了被判死刑者监禁条件,包括与其他犯
分开监禁、有家
探视
机会和定期
体格检查。
La durée considérable des périodes de détention préalable ou d'incarcération des prisonniers condamnés à de longues peines avec des prévenus en détention provisoire pour des délits mineurs pose de sérieux problèmes de sécurité.
长时期审前拘押,以及把长期监禁
定罪犯
同因轻罪被还押
关在一起,引起了令
关切
安全问题。
Pour ce qui était du traitement des détenus dans les établissements pénaux, la nouvelle loi prévoyait qu'une attention accrue serait accordée à la manière dont ils étaient vêtus et nourris, ainsi que le renforcement des normes leur garantissant une hygiène et des soins médicaux adéquats.
关于犯在监禁设施
待遇,日本代表团解释说,新法律对借用衣物和提供食物以及提高标准保障充分
卫生条件和医疗,作了补充规定。
Il évoque tout d'abord la loi relative à l'exécution des peines d'emprisonnement aux termes de laquelle le but premier des peines privatives de liberté - pendant lesquelles les personnes doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité - est de permettre la réadaptation à terme des prisonniers et leur réinsertion dans la société.
首先,他介绍了有关执行监禁刑罚情况,在执行期间,剥夺自由刑罚
第一个
——在监禁时期,犯
应受到
道对待并且其
格应受到尊重——是使囚犯能在一定期限之内重新适应社会并能重新融入社会之
去。
15) Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'isolement cellulaire pendant un an soit toujours pratiqué pour les prévenus comme pour les condamnés, conformément au règlement relatif aux conditions de détention et au régime progressif pour les prisonniers difficiles à rééduquer, qu'ils soient inculpés ou condamnés pour des délits de droit commun, pour terrorisme ou trahison.
(15) 委员会对以下情况表示关注:前秘鲁仍然根据监狱
状况和犯
表现将已经定罪和尚未定罪
犯
单独监禁一年,其
包括:在悔过自新方面表现不佳
犯
、等待审判
犯
以及因普通罪行或者恐怖主义活动罪或者叛
罪而被判刑
犯
。
15) Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'isolement cellulaire pendant un an soit toujours pratiqué pour les prévenus comme pour les condamnés, conformément au règlement relatif aux conditions de détention et au régime progressif pour les prisonniers difficiles à rééduquer, qu'ils soient inculpés ou condamnés pour des délits de droit commun, pour terrorisme ou trahison.
(15) 委员会对以下情况表示关注:前秘鲁仍然根据监狱
状况和犯
表现将已经定罪和尚未定罪
犯
单独监禁一年,其
包括:在悔过自新方面表现不佳
犯
、等待审判
犯
以及因普通罪行或者恐怖主义活动罪或者叛
罪而被判刑
犯
。
Des mesures devraient être prises pour améliorer les conditions de détention, de façon que la santé des prisonniers ne souffre pas de l'emprisonnement, et pour introduire des peines alternatives; le prochain rapport périodique devrait indiquer les moyens dont disposent les prisonniers pour porter plainte en cas de mauvais traitement et l'efficacité du seul recours existant à savoir l'appel formé devant les tribunaux.
缔应当采取步骤,改善监狱条件,以确保监禁不对犯
健康造成损害,并采用除监禁以外
替代性惩罚手段;下一次定期报告应当提供有关以下两个方面
资料:犯
依据何种途径对其受到
待遇提出申诉,
前唯一
补救措施即求助于法院
有效性。
Ils devraient également faire rapport sur le respect de la règle selon laquelle les jeunes délinquantes doivent être détenues séparément des adultes et sur toutes différences de traitement entre hommes et femmes privés de liberté portant, par exemple, sur l'accès à des programmes de réinsertion et d'éducation et sur le droit de recevoir des visites du conjoint ou des membres de la famille.
缔还应报告未成年女性被告
与成年犯
分开监禁这一规定
执行情况,报告被剥夺自由
男女在待遇上是否有任何差别,例如,在享有改造和教育方案以及配偶和家属探访方面
不同待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。