Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.
一个刚刚还化中获益的国
可能因为爆发金融危机而顷刻间便土崩瓦解。
Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière.
一个刚刚还化中获益的国
可能因为爆发金融危机而顷刻间便土崩瓦解。
Ce qui avait nécessité plusieurs générations à construire a soudainement disparu et il faudra des années pour s'en relever.
几代人辛勤努力,顷刻之间化为乌有,非多年努力不能恢复。
Il semble de plus en plus que l'effondrement de l'Autorité palestinienne et le chaos dans le territoire soient imminents.
巴勒斯坦权力机构的崩溃和该领土的混乱越来越显得顷刻间就会发生。
En d'autres termes, il n'implique pas l'exigence absurde de voir créé en un clin d'œil un système complet et intégré de santé.
也就是说,这项权利并不荒唐地要求完整、综合的卫生制度在顷刻之间构筑起来。
Chaque jour, nous sommes les témoins de situations qui, au départ, touchent un État donné pour ensuite s'étendre à la zone qui l'entoure directement.
我们每天都目睹的情势都是,开始时影响某个国,接着,顷刻之间就蔓延到这个国
的周围地区。
Cela ne se fera pas en un jour, mais tant que cette vision sera mise en avant, nous ne devrons nous attacher à aucune autre logique.
我再说一遍,这不会在顷刻间实现,但如果这一远景不得到坚持,那么我们就不会有开展我们工作的另一种逻辑思维。
Le Haut Commissaire insiste sur le fait qu'il n'y a pas de solution rapide et que les habitudes, les mentalités et l'animosité ne peuvent pas changer du jour au lendemain.
高级专员强调,没有一成不变的迅速解决问题的办法;习惯、心态和仇恨不会顷刻发生变化。
Il est extrêmement difficile de croire que la sécurité physique et le sort ultime de centaines de millions d'êtres humains doivent à tout jamais être sous la menace d'une annihilation instantanée.
极难相信的是,亿万人的人身安和最终命运竟一直受到顷刻毁灭的
。
Suivant une pratique devenue courante, des avions de guerre israéliens ont tiré des missiles sur une voiture qui transportait les Palestiniens et tous, y compris un garçonnet de 6 ans, ont été tués sur le coup.
色列战斗机习
为常地向一辆载有巴勒斯坦人的汽车发射导弹,造成
车人顷刻丧生,其中包括一名6岁男孩。
À ce propos, notre vision ne pourra pas être réalisée du jour au lendemain, mais si nous ne sommes pas animés de cette vision, je crois que nous serons incapables d'inverser l'actuelle logique prédominante dans le domaine nucléaire.
顺便说一下,这不是顷刻之间能够实现的远景,但是我认为,如果没有这样一个远景,我们就无法扭转目前和议程上占主宰地位的那种逻辑思维。
Le Viet Nam se situe dans une région sujette aux catastrophes naturelles et le Gouvernement vietnamien, reconnaissant qu'une catastrophe peut littéralement anéantir en une nuit des décennies d'avancées sur la voie du développement, a fortement investi dans plusieurs efforts de réduction des risques de catastrophe.
越南处于自然灾害频发的区域,越南政府认识到灾害能够在顷刻间吞噬几十年积累的发展成果,所在各种减灾工作中倾注了大量的精力。
Nous savons que les principales menaces qui pèsent sur cet objectif demeurent et qu'elles ont le pouvoir dans certains cas d'annuler du jour au lendemain les accomplissements socioéconomiques de plusieurs décennies, sans parler du fait qu'elles peuvent prélever un tribut en vies humaines qui est inconcevable.
我们认识到,世界和平与安仍然面临严重
,而且在某些情况下,这种
可能顷刻之间把几十年的社会和经济成就化为乌有,并有可能造成难
想象的生命损失。
Comment quelqu'un, qui croit qu'en se faisant exploser il quittera ce monde matériel et, en l'espace d'une minute, s'envolera sur les ailes d'anges divins vers le paradis divin où il sera assis à côté du Prophète et des disciples de Dieu, pour un banquet organisé en l'honneur des martyrs divins, aurait-il quoi que ce soit à perdre?
当一个人相信如果把自己炸飞,顷刻间他就可这一物质世界乘着天使翅膀进入神圣殿堂、在那里与先知和真主的信徒同坐一堂、参加为神圣烈士举行的招待会,对他来说还有什么可失去的呢?
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。