Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将这些机制长期?
Quels mécanismes les pays ont-ils éventuellement institutionnalisé?
如果有效,如何将这些机制长期?
Certaines institutions sociopsychologiques favorisent aussi la perpétuation de la situation actuelle.
一些社会心理机构在使现在局面长期
方面也起了推波助澜
作用。
La perpétuation de l'approvisionnement fortement centralisé en énergie issue de combustibles fossiles devrait être remise en question.
应当向长期高度集
石能源供应提出挑战。
Ces accords d'accès perpétuent les effets économiques et écologiques engendrés par les subventions publiques au secteur de la pêche.
这些准入协定使得政府渔业补贴所造成经济和生态影响长期
。
Dans bien des cas, les programmes et le contenu des cours contribuent à perpétuer les rôles traditionnellement attribués à chaque sexe.
在许多情况下,课程和科目内容致使这种传统性别角色长期
。
On note également une prise de conscience du fait qu'il existe des « guerres des ressources » où des intérêts économiques commercialisent et prolongent les conflits.
另一个新兴观点是“资产战争”,即经济利益使商业
、长期
。
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille a fait une tradition de l'exécution du projet d'audit social « Famille et travail ».
劳工、社会事务和家庭部已经将施社会审查——“家庭和工作项目”长期
。
Une telle pratique favoriserait la permanence de la concertation; elle pourrait également renforcer la synergie entre le Conseil, les représentants du Secrétariat général sur le terrain et les organisations africaines concernées.
这一做法将使对话长期并加强安理会、秘书长在
地
代表及有关非洲国家之间
协作。
En outre, l'impossibilité d'apporter une solution politique durable aux conflits entrave toute possibilité de rapatriement durable des personnes concernées, dans des conditions de sécurité, et les maintient dans une situation de déracinement.
此外,在政治上仍然得不到长期
解决,阻碍了安全和持久返回
可能性,致使背井离乡
境况长期
。
Dans les pays en développement, l'incapacité de l'État à régler ces problèmes peut conduire à des conflits déstabilisants et coûteux concernant la fonction redistributive de l'État et peut entretenir une pauvreté chronique.
在发展国家,国家没有能力处理这些关切事项,可能导致代价大而且破坏稳定
分配矛盾,从而造成贫穷长期
。
Nous voulons que l'Organisation reste très active dans ses démarches pour amener la paix, notamment au Moyen-Orient et en Afrique, dans toutes ces zones où les conflits sont aujourd'hui chroniques et ne font qu'empirer.
我们要本组织非常积极地执行其恢复和平倡议,特别是在
东和非洲,以及今
已经长期
并不断恶
所有地区。
Il faut condamner sans équivoque le terrorisme d'État et les actes de terrorisme encouragés et tolérés par les États, car ceux qui agissent en faveur de l'impunité de ces actes contribuent en fait au terrorisme.
必须明确谴责国家恐怖主义和国家鼓励或允许恐怖主义行为,因为那些提倡这些行为免于法律制裁
国家,事
上助长了恐怖主义
长期
。
Les actions israéliennes doivent être jugées pour ce qu'elles sont. À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien.
目前,以色列行动在一定程度上只能让我们得出一个结论——它们
意图是使以色列对巴勒斯坦领土
占领长期
。
La prolifération des armes légères et leur circulation incontrôlée constituent un autre sujet de grande préoccupation et un facteur majeur de complication et de prolongement des conflits en Afrique et, de manière plus tragique, elles encouragent l'enrôlement des enfants-soldats.
轻型武器扩散和无控制
流动是另一个严重关切
问题,是使非洲
复杂性和长期
主要因素,更加可悲
是,它鼓励征募儿童士兵。
Toutefois, ses réglementations concernant la « filière rapide » doivent être mises en pratique pour permettre l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et éviter la poursuite des attaques et d'autres incidents responsables des meurtres, des déplacements et de l'insécurité qui règnent au Darfour.
但是,必须要将其“快车道”条例付诸施,以便
现没有阻碍
人道主义准入和避免继续发生使得达尔富尔地区
杀戮、流离失所和普遍不安全长期
攻击和其他事件。
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour réformer, notamment par l'adoption de lois, les coutumes et pratiques, telles que les mariages précoces ou arrangés et le versement de la dot, qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuent une telle discrimination.
请说明缔约国已采取何种措施,以通过立法等方式,针对早婚、包办婚姻和嫁妆等造成歧视妇女或使这种歧视长期习俗开展移风易俗。
Ils se sont également prononcés contre l'exacerbation de la crise actuelle et contre la continuation du cycle de violence, et ont condamné la construction continue du mur et l'expansion des colonies de peuplement par Israël en violation du droit international et de ses obligations au titre de la feuille de route du Quatuor.
他们还发言反对当前危机升级和暴力循环长期,并谴责以色列继续建设隔离墙和扩展定居点从而违反国际法和它根据四方路线图承担
义务。
Dans certains cas, comme lorsque les caïds sont aussi des chefs de bande, il est indéniable que cela est difficile: si les détenus sont séparés en fonction de leur appartenance à des bandes, la perpétuation de la domination des gangs sera encouragée; si les détenus ne sont pas séparés, les détenus appartenant à des gangs rivaux peuvent s'entretuer.
在一些情况下,例如在团伙头目管理囚犯时,这项任务肯定十分艰难:如果根据团伙从属关系隔离囚犯话,就会导致团伙控制
长期
;如果不将囚犯隔离,对立
团伙可能会自相残杀。
Les rôles de genre stéréotypés perpétuent les relations de pouvoir déséquilibrées entre femmes et hommes, ce qui se traduit par une inégalité d'accès aux droits et privilèges et engendre de la discrimination à l'égard des femmes et des jeunes filles, y compris un partage inégal des responsabilités et des inégalités dans l'accès aux ressources et aux prises de décisions.
有关性别角色陈规定型观念使得男女之间
不平等权力关系长期
,造成男女获得权利和特权
机会不平等,导致对妇女和女孩
歧视,包括分担责任
不平等及获取资源和决策权力
不平等。
Il explique les principales contraintes, notamment le manque de flexibilité du système des Nations Unies, qui ont contribué à perpétuer la situation des SIBA, et assure le Comité que les nouvelles politiques en matière de ressources humaines et les mesures de réforme permettront de mettre fin à cette rigidité systémique et contribueront à résoudre la plupart des cas de SIBA.
他解释说,一些主要困难,特别是联合国系统缺乏灵活性,在使职务空档期情况长期
方面发挥了很大
作用,并向委员会保证,目前正在提出新
人力资源政策和改革措施,用于克服制度僵硬
问题并协助解决许多未决职务空档期
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。