Trois ans seulement après le lancement de ce plan, la production de stupéfiants a été réduite de près de 70 %.
该计划仅实施了3年,毒品生产便减少近70%。
Trois ans seulement après le lancement de ce plan, la production de stupéfiants a été réduite de près de 70 %.
该计划仅实施了3年,毒品生产便减少近70%。
Les missions importantes et complexes (comme la MONUC) exigent une présence plus immédiate des enquêteurs, compte tenu des effectifs et des distances entre les états-majors sectoriels.
由于规模较大和更为复杂的特派团(例如,联刚特派团)的工作人员较多,各区总部之间的距离较远,因此这些特派团查员部署在更加近便的地点。
Toutefois, les investisseurs apprécient la proximité de cette zone franche avec l'Europe, son régime fiscal, la suppression des formalités douanières et l'accès à des services bancaires extraterritoriaux.
但投者欣赏其与欧洲的近便、财政制度、无海关手续和利用海外银行机构的便利。
Leur situation est d'autant plus précaire que les possibilités de pratiquer l'agriculture de subsistance à grande échelle sont rares, ils manquent de bois de chauffe et ils n'ont pas accès à de l'eau, potable en particulier, en quantité suffisante.
但由于无法开展大规模生计农业,缺乏木柴,得不到充足、近便的水源,难的处境岌岌可危。
Comme les informations sur les projets achevés, en cours ou prévus sont aisément accessibles, il serait d'autant plus utile de disposer à l'échelle nationale d'un mécanisme central de coordination grâce auquel les décideurs pourraient localiser les informations sans retard ni difficulté et, partant, planifier leurs projets afin de mieux répondre aux besoins.
关于已完成的、进行中的或列入计划的项目的的使用近便,势必
求有一个效能更高的统一的国家联络点,决策人员可以在毫不延误或毫无困难的情况下查询
,
可相应地根据
制定项目。
Dans une enquête portant sur 760 familles dans la bande de Gaza, environ 9 familles sur 10 ont signalé qu'un de leur membre avait des problèmes psychologiques.47 Il a été également signalé que les taux de déchets scolaires sont en augmentation et que les habitants sont de moins en moins capables de payer les taxes qui financent la construction d'écoles et appuient le secteur de l'éducation.48
根据对加沙地带的760个家庭进行的一项情况查的结果表明,在接受
查的每10个家庭中便有近9个家庭表示有一个家庭成员在心理方面遇到困难”。 47 还有报导说,缀学人数不断增加,
众越来越无力支付用于
助建造学校建筑物和支持教育的税收。
Le choix du rôle à attribuer au débiteur peut dépendre d'un certain nombre de facteurs, tels que la culture d'entreprise au niveau local; le rôle des banques; l'existence de systèmes de gouvernement d'entreprise et leur efficacité; l'efficacité des institutions s'occupant d'insolvabilité; le degré de supervision exercé par les tribunaux ou exigé d'eux; l'efficacité et l'accessibilité des tribunaux; et la mesure dans laquelle les incitations au dépôt de demandes d'ouverture sont considérées comme importantes pour l'élaboration du régime de l'insolvabilité.
究竟采取哪种做法,可能取决于一些因素,其中包括当地的公司文化;银行的作用;公司治理制度的存在和有效性;破产管理机构的有效性;法院提供或求法院提供监督的程度;法院的效能和近便程度;以及在多大程度上确信启动破产程序的鼓励办法对破产制度的设计起着重
作用。
À cette fin, la loi devrait faciliter l'accès à la procédure en soumettant des critères clairs et objectifs, prévoir un moyen commode de recenser, de regrouper, de préserver et de recouvrer des biens devant servir à apurer les dettes, permettre au débiteur et à ses créanciers de participer de la manière la plus rapide et la plus économique possible, prévoir une structure appropriée pour la supervision et l'administration de la procédure et aboutir finalement à l'extinction effective des obligations financières du débiteur.
法律应当以明确和客观的标准为依据促进对破产过程的方便准入,为查明、集中、保护和收回财产提供一种近便的手段,将其适用于债务人的债务和负债的偿付,在尽量不延误和尽量减少费用的情况下便利债务人和债权人的参与,为破产过程的监督和管理提供适当的结构,最终为债务人的债务和负债提供有效的救济。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。