Nous partageons tout à fait leur peine et leur chagrin.
我们一定会设身处地地体谅其痛苦和损失。
Nous partageons tout à fait leur peine et leur chagrin.
我们一定会设身处地地体谅其痛苦和损失。
Cela implique que les autres partenaires doivent offrir une véritable et active participation et réfléchir de manière approfondie.
这就意味着有意义和积极参与、想法和设身处地地为其他伙伴着想。
Il est prêt à envisager dans un esprit ouvert toute proposition du Secrétaire général tendant à assurer l'application pacifique du résultat de la consultation populaire.
全理事会随时准备以设身处地
态度审议秘书长为确保和平执行全民协商进程而提出
任何建议。
La volonté politique et une véritable compréhension des préoccupations des autres États en matière de sécurité, notamment des petits États, peuvent conduire à un processus multilatéral sincère et concerté de désarmement et de non-prolifération.
政治意愿和设身处地真心为其他家尤其是小
全利益着想,可带来真正共同接受
多边裁军和防扩散进程。
En plus des valeurs de justice et d'équité, qui demeurent primordiales, les fonctionnaires doivent aussi apprendre à voir dans la société civile des individus appartenant à leur propre milieu et ayant des besoins propres.
尽管公正和公平价值仍然至关重要,但是公
员在接待公民,更确切地
,在与公民打交道时,应设身处地并从其需要出发为公民着想。
M. Bossano (Chef de l'opposition) dit qu'on a toujours pensé à Gibraltar qu'il était important que des représentants de nations qui étaient elles-mêmes des colonies britanniques à un moment donné se mettent à la place des Gibraltariens.
Bossano先生(反对派领导人),
罗陀人民一
持有一种看法,即本身曾经是英属殖民地
家代表必须设身处地为
罗陀人民着想。
Il tenait à conclure une convention dans l'intérêt des personnes handicapées grâce à la participation aux négociations d'un représentant des ONG de défense des personnes handicapées et à l'échange de vues et de réflexions avec les ONG.
日本希望,通过由残疾人非政府组织派代表参加谈判以及与非政府组织交换观点意见,能够为残疾人设身处地制定一项公约。
Comme pays qui a connu les déprédations du terrorisme pendant des décennies, l'Inde a compati à la douleur du peuple des États-Unis, admire sa résistance aux conséquences et appuyé la décision courageuse de contrer le terrorisme à sa source même.
作为一个几十年受恐怖主义蹂躏家,印度设身处地地同情美
人民
痛苦,敬佩他们克服后果
恢复力,并支持大胆决定在恐怖主义发源地打击恐怖主义。
L'ampleur et la portée des activités du HCR concernant les déplacés ont augmenté dans des proportions considérables depuis quelques années, et l'Assemblée générale a adopté toute une série de résolutions reconnaissant les compétences particulières du Haut Commissariat et l'encourageant à intervenir dans les situations de déplacement de personnes.
近年来,联合难民事
高级专员办事处关于
内流离失所者问题
活动规模和范围大幅度扩大,一系列
联合
大会决议都承认了高级专员
特殊专长,并鼓励高级专员设身处地地为
内流离失所者着想。
Nous devons parfois regarder les choses sous un angle et veiller à ce que l'Organisation initie de nouveaux débats, notamment des débats thématiques portant sur la paix et la sécurité internationales, et fasse montre de coopération avec le Secrétaire général, le Conseil économique et social, le Secrétariat et même le Conseil de sécurité.
有时候,我们要设身处地考虑我们合作伙伴,以确保大会推动新
辩论,例如维护
际和平与
全领域
专题辩论,并确保大会对秘书处、经济及社会理事会乃至
全理事会采取更加合作
方式。
Enfin, ils ont signé un engagement en faveur de la paix mondiale où il est reconnu que toutes les traditions religieuses enseignent qu'il convient de traiter son prochain comme soi-même, quelles que soient les différences qui peuvent exister en matière de race, de religion, d'origine ethnique, de nationalité, de niveau économique, d'âge et de sexe.
最后,他们签署了一项支持世界和平诺言,承认所有宗教传统都教导人们应设身处地,善待他人,无论其种族、宗教、族裔、
籍、经济地位、年纪、性别如何不同。
Durant le débat consacré aux incidences de cette question, Mme Mensah-Williams a demandé aux participants à la réunion de visualiser en termes concrets plutôt qu'abstraits ce que la violence sexuelle dans les situations de conflit signifiait réellement; Mme Alberdi a décrit l'action menée par UNIFEM pour combattre ce fléau; et M. Lewis, qui jouait aussi le rôle d'animateur, s'est intéressé à l'échec de la communauté internationale face aux horreurs découlant de la violence sexuelle dans les situations de conflit.
在审议这个专题影响时,Mensah-Williams参议员请与会者不要抽象而是设身处地地想象一下冲突局势中
性暴力;Alberdi女士介绍了妇发基金处理这个祸患
工作;兼任会议主持人
Lewis先生剖析了
际社会未能解决冲突中可怖
性暴力问题
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。