Il l’a loué à un prix très bas à une grosse société pétrolière.
照此如法炮制,他很快有了自己的颇具规模的航运公司。
Il l’a loué à un prix très bas à une grosse société pétrolière.
照此如法炮制,他很快有了自己的颇具规模的航运公司。
Ca me permettra, si je trouve du Tonic, de me faire des Gin-Tonic, ben oui !
如果能找通宁水,我一定亲手炮制一杯金通宁!
Les autorités nient apparemment que des agents de l'État aient été responsables de disparitions systématiques.
据称当局否认失踪模式是由国家人员一手炮制的。
Il me semble que la société française ne s’adonne pas à la production de modèles humains parfaits.
可以说,法国社会并不热衷炮制完美的偶像楷模。
Si les résultats de ce forum sont probants, l'expérience sera renouvelée dans d'autres centres financiers.
如果论坛取得成功,将在其他金融中心如法炮制。
Nous avons entendu à plusieurs reprises des menaces dangereuses proférées contre la paix du peuple iranien.
我,针对伊朗人民和平状况的文章如何被连篇累牍地炮制出来,居心险恶地耸人听闻。
Par son discours, il a engendré une idéologie de haine, d'incitation et de meurtre, glorifiée sous le nom de martyre.
他通过言论炮制了仇恨、煽动和谋杀的思想体系,并将之美化为殉难。
Cette déclaration a en réalité été rédigée par les États-Unis et l'AIEA n'a joué que le rôle d'une chambre d'enregistrement.
该声是由美国一手炮制,原子能机构只不过在其授意下核可了该声
。
La CNUCED pouvait et devait poursuivre le bon travail qu'elle accomplissait sur le terrain sans produire de rapports ni susciter de débats politiques.
贸发会议可以而且应当继续在实地开展良好的工作而不去炮制政治报和辩论,虽然报
有
多相互矛盾之处,但他不愿作详细指摘。
Préparez pendant ce temps la mousse chocolat blanc de la même façon. Versez-la sur la mousse chocolat noir, laissez prendre 20 min au frais.
这20分钟里准备以同样的方法炮制白巧克力慕斯。然后将其倒在黑巧克力慕斯上,放凉20分钟。
Le Conseil de sécurité a appris de première main que les informations dont font état ces exilés ne sont pas conformes à la réalité.
安全理事会亲身经历过流亡者炮制的有违事实的报。
Les allégations de xénophobie avancées et répandues contre la Côte d'Ivoire procèdent de l'amalgame fait par un prétendant à la magistrature suprême, entre religion, origine régionale et politique.
对科特迪瓦仇外的指称的来源是一个觊觎该国最高职位的人炮制的一个稀奇的宗教、省籍和政治混合物。
Par conséquent, tout le monde s’élance à la recherche, à la fantaisie, jusqu’à s’apercevoir grièvement blessé par ce sentiment concocté par autrui dans leurs cabinets de travail.
于是大家纷纷地赶紧去寻找,赶紧去幻想,找头破血流才发现,原来这个感情也是另一些人,在书房里炮制出来的。
Je ne voudrais pas, par conséquent, m'appesantir sur la genèse de ce problème fabriqué de toutes pièces, mais je voudrais, brièvement, mettre en exergue les points suivants.
因此,我不想详谈这个人为炮制问题的起因,但是,请允我简单强调以下各点。
Il est clair que cette initiative a été prise par les auteurs pour faire pression sur la partie abkhaze, afin de régler les questions politiques plutôt qu'humanitaires.
显然,发起者炮制这一倡议的目的是向阿布哈兹方施加压力,意在解决政治问题而非人道主义问题。
Lorsque l'on se heurte à la résistance nationale, on place les chefs de file de cette résistance sous la pression de mécanismes juridiques créés par ces mêmes puissances.
当发生全国抵抗时,这些抵抗力量的领导人就会受法律机制的压力,而这些机制正是由同样的大国一手炮制的。
D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
他认为,这些当局通过《努美阿协定》炮制出了延长居住期的伪客观标准,从而想要实现间接歧视的阴险目的。
Récemment, les États-Unis, qui ont une base militaire à Djibouti, ont créé une nouvelle situation de conflit entre Djibouti et l'Érythrée afin de maintenir les foyers de tension dans la région.
美国在吉布提有一个军事基地,最近炮制了吉布提同厄立特里亚之间新的冲突局势。
Or, selon les interlocuteurs non gouvernementaux, la plupart du temps, les responsables de ces fatwas ne font pas l'objet de poursuites de la part des responsables locaux de l'application des lois.
可是,根据非政府对话者的说法,大多数情况下,负责炮制这些“教令”的人并没有受当地执法人员的追究。
Il est prévu de le reproduire ultérieurement dans d'autres pays moins avancés se caractérisant par une économie duale, c'est-à-dire un petit secteur moderne et un vaste secteur non structuré qu'il faut moderniser.
预期其他有双重经济(即小型现代部门和有待实现现代化的大型非正规部门)的最不发达国家随后也会如法炮制该方案。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。