De nombreuses délégations ont estimé que de tels travaux ne devraient pas être limités aux connaissements maritimes mais s'étendre à d'autres modes de transport.
大家普遍认为,这项工作不应局限于海提
,而应设想其他
输方式。
De nombreuses délégations ont estimé que de tels travaux ne devraient pas être limités aux connaissements maritimes mais s'étendre à d'autres modes de transport.
大家普遍认为,这项工作不应局限于海提
,而应设想其他
输方式。
Contrairement à d'autres documents de transport, comme le connaissement maritime, la lettre de voiture n'est pas un titre de propriété sur les marchandises en transit.
与其他
输
证如海
提
不同,它不是在途货物
所有权凭证。
Il s'agit d'un document qui est émis par le transporteur au moment où il reçoit les marchandises et qui constate le contrat de transport.
输
证包括提
、海
证,它们是承
人接收货物后签
用以证明货物
输合同
文件。
Le camion ou le conteneur renferme des substances différentes de celles qui sont inscrites sur le document de mouvement ou d'expédition (par exemple, connaissement).
卡车或货车集装箱所载材料与在转移文件或海
文件(例如提
)中所列内容不相符合
情况。
Comme indiqué dans une note antérieure établie par le secrétariat, la tendance est sans aucun doute à l'utilisation accrue des lettres de transport maritime en remplacement des connaissements traditionnels.
如书处较早时编写
一份说明所言,显然存在着一种日益使用海
代替传统提
趋势。
On considère que l'expression “connaissement maritime” figurant à l'article 2.1 a) de la CMNI doit être interprétée comme englobant tout document de transport émis pour les besoins du transport des marchandises par mer.
据认为,《内河货公约》第2(1)(a)条提到“海
提
”必须解释为包括就海
货物
输所签
何
输
证。
Après un débat, il s'est dégagé, au sein du Groupe de travail, un large consensus sur le fait que le projet d'instrument devrait obligatoirement s'appliquer aux envois pour lesquels des connaissements et des lettres de transport maritime traditionnels étaient utilisés et à ceux donnant lieu à l'établissement d'équivalents électroniques de ces documents.
经讨论后,工作组内形成了广泛协商一致意见,认为文书草案应强制适用于使用传统提
和海
传统航
和使用电子
同手段
航
。
Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.
这些问题包括提和海
货
作用问题、这些
输
据与货物卖方和买方之间权利和义务
关系问题,以及向一货
合同
当事方提供资金
实体
法律地位问题,
。
En procédant, selon le conseil de la délégation suisse, à l'examen de la Convention CMR, l'IRU est tenue de souligner que les rédacteurs de cette Convention ont voulu lui éviter le sort de la Convention de Varsovie et celui des règles du droit maritime concernant les connaissements et le contrat de transport maritime.
如瑞士代表团所建议,关于《公路货公约》
审议,公路
输联盟必须强调这样一点,即,该公约
起草者希望该公约不要重蹈《华沙公约》和关于提
和海
合同
海商法规则
覆辙。
La CNUCED devrait faire des études sur l'utilisation des documents de transport traditionnels dans le commerce international, en examinant notamment dans quelle mesure des connaissements négociables sont aujourd'hui nécessaires pour les transactions internationales et s'il est possible de les remplacer par des documents négociables, comme des lettres de transport maritime, et par des équivalents électroniques.
贸会议应研究国际贸易中使用传统
输
证
问题,特别是可转让提
对现代国际贸易
必要程度,以及它们可被不可转让
输
证,如海
提
和电子
证代替
程度。
Il paraîtrait que les documents de transport négociables posent, mutatis mutandis, les mêmes problèmes que ceux qui ont été évoqués à propos du connaissement maritime et que les documents de transport négociables posent des problèmes analogues à ceux dont il a été question à propos des équivalents des documents de transport maritime (voir par. 123 à 129).
可转让输
据经适当变通后可能会引起与海
提
有关
同样问题,而不可转让
据将引起
问题和相应
海事
输
据所引起
问题类似(见第123-129段)。
Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.
有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海如轮渡
输中,承
人在这类
输中往往签
海
货
而不是提
,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。
Une majorité d'intervenants ont reconnu que les lois nationales et les conventions internationales en vigueur comportaient d'importantes lacunes sur des questions telles que le fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises ainsi que la situation juridique des bailleurs de fonds d'une partie au contrat de transport.
大多数言者承认现行
国家法律和国际公约在向以下这样
问题上留下了很大空白:提
和海
作用、这些
输
据同货物买卖双方
权利和义务之间
关系以及向
输合同一方提供资金
实体
法律地位。
Une majorité d'intervenants ont reconnu que les lois nationales et les conventions internationales en vigueur comportaient d'importantes lacunes sur des questions telles que le fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises ainsi que la situation juridique des bailleurs de fonds à une partie au contrat de transport.
大多数言者承认现行
国家法律和国际公约在向以下这样
问题上留下了很大空白:提
和海
作用、这些
输
据同货物买卖双方
权利和义务之间
关系以及向
输合同一方提供资金
实体
法律地位。
La Commission a été informée que les lois nationales et les conventions internationales en vigueur comportaient d'importantes lacunes sur des questions telles que le fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises ainsi que la situation juridique des entités assurant le financement à une partie au contrat de transport.
有与会者在委员会上说,现行国家法律和国际公约在像以下这样
问题上留下了很大空白:提
和海
作用、这些
输
据同货物买卖双方
权利和义务之间
关系以及向
输合同一方提供资金
实体
法律地位。
Lors de ce colloque, une majorité d'intervenants ont reconnu que les lois nationales et les conventions internationales existantes comportaient d'importantes lacunes sur des questions telles que le fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises ainsi que la situation juridique des bailleurs de fonds d'une partie au contrat de transport.
在这次专题讨论会上,大多数言者都承认现有
国内法律和国际公约在一些问题上留有重大空白,例如,提
和海
作用、这些
输
据与货物买卖双方之间
权利和义务
关系以及向
输合同
当事人提供资金
实体
法律地位。
Lors de ce colloque, une majorité d'intervenants ont reconnu que les lois nationales et les conventions internationales en vigueur comportaient d'importantes lacunes sur des questions telles que le fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises ainsi que la situation juridique des bailleurs de fonds d'une partie au contrat de transport.
在这次专题讨论会上,大多数言者都承认现有
国内法律和国际公约在一些问题上留有重大空白,例如,提
和海
作用、这些
输
据与货物买卖双方之间
权利和义务
关系以及向
输合同
当事方提供资金
实体
法律地位。
À cette session, la Commission avait été informée que les lois nationales et les conventions internationales en vigueur comportaient d'importantes lacunes sur des questions telles que le fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises ainsi que la situation juridique des entités assurant le financement à une partie au contrat de transport.
在该届会议上,委员会得知,现行国家法律和国际公约在像以下这样
问题上留下了很大空白:提
和海
作用、这些
输
据同货物买卖双方
权利和义务之间
关系以及向
输合同一方提供资金
实体
法律地位。
Lors de ce colloque, une majorité d'intervenants ont reconnu que les lois nationales et les conventions internationales en vigueur comportaient d'importantes lacunes sur des questions telles que le fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises ainsi que la situation juridique des bailleurs de fonds d'une partie à un contrat de transport.
在这次专题讨论会上,大多数言者都承认现有
国内法律和国际公约在一些问题上留有重大空白,例如,提
和海
作用、这些
输
据与货物买卖双方之间
权利和义务
关系以及向
输合同
当事方提供资金
实体
法律地位。
L'article 2.2 prévoit que si un transport international de marchandises, sans transbordement d'un bateau destiné à la navigation intérieure à un bateau destiné à la navigation maritime (ou vice-versa), est effectué à la fois sur des voies d'eau intérieures et “sur des eaux soumises à une réglementation maritime”, la Convention de Budapest s'applique, sauf si “a) un connaissement maritime a été établi conformément au droit maritime applicable, ou si b) la distance à parcourir sur les eaux soumises à une réglementation maritime est la plus longue”.
在第2.2条中规定如果国际货物输,在不从内陆航船转入海
船只(反之亦然)
情况下,既在内陆水道上也在“海
条例适用
水域”进行,那么《布达佩斯公约》适用,除非(a)“根据适用
海洋法签
了一张海
提
,或者(b)在海
条例适用
水域航行
距离更远”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。