Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
人们都是有家庭责任个人。
Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
人们都是有家庭责任个人。
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.
《劳法典》载有有
妇女和有家庭责任
人及育
规章条例。
Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.
目前,正在通过国际劳组织《
有家庭责任
人
第156号公约》和《
保护孕产妇
第183号公约》。
Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.
有家庭责任人在有家庭状况方面
正当理由
情况下可采取无薪休
,期限由雇员与雇主协商确定。
Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).
最后,有家庭责任劳动者可以在出示医疗证明
情况下,最多休
三天以照顾患病
孩子(劳动法第36条)。
Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.
一个试点方案仍在实施中,目是为那些需要特
培训以便加入劳动队伍
有家庭责任
单身妇女提供职业培训。
Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.
劳组织第159号条约(有家庭责任
人)
批准也因经费问题受阻,因为该条约产生
义务对苏里南经济来说代价高昂。
Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).
在国际劳组织
支持下,阿塞拜疆正在将国际劳
组织《
保护产妇
公约》(第183号)和《
有家庭责任
人公约》(第156号)纳入其国家框架。
La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.
专家委员会注意到,《劳法》和《公务员法》
作时间和休
权利
各项规定明确了有家庭责任
人
需求。
Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».
看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明
情况下,给予有家庭责任
劳动者
期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。
Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.
倡议包括提供给有家庭责任雇员
灵活
作选择,针对
童
期照管方案以及给需要家庭支助
雇员提供
推荐服务。
Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.
它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向有六个月至12岁童、有家庭责任
父母提供服务。
La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.
受益群体是有家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏
农村地区
妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所
妇女和回国妇女。
Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.
此外,它忆及,该公约不仅涵盖女,而且涵盖有家庭责任
、不分性别
所有
人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。
Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.
此外,委员会提醒也门政府该公约适用有家庭责任
男女
人,并请该国政府继续提供
创造有利
这些
人机会和待遇平等
条件所采取或设想采取
措施
资料。
Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.
作人员
切
是,流动仍然面临着许多障碍,包括对有家庭责任
作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上
奖励,以及其他
作与生活兼顾方面
问题。
Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.
此外,哈萨克斯坦批准了国际劳组织
公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女
人同
同酬公约,有家庭责任
男女
人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠
国际准则。
Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.
委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订
作,该方案致力
发展所谓
社区托
所,为有家庭责任
赤贫妇女提供托
服务,以便为她们改善就业状况提供机会。
Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.
委员会在这方面忆及,第156号公约适用有家庭责任
男女
人,这种规定
基础是男女必须对其子女承担同等
责任并分担同等份额家庭义务这一
定,以便男女平等地获得这一领域现有
所有服务和安排。
Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.
委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中
一个目
,以使从业或希望从业但又有家庭责任
人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大
程度上使就业与家庭责任不发生冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。