Ces droits peuvent naître par application de la loi en cas de défaillance ou d'insolvabilité financière du constituant.
权可能
违约或设
人财务破产
情况下因法律
操作而产生。
Ces droits peuvent naître par application de la loi en cas de défaillance ou d'insolvabilité financière du constituant.
权可能
违约或设
人财务破产
情况下因法律
操作而产生。
Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens.
法院并没有审议他是否符合可确定其其资产权
其他必要条件。
La proposition d'indiquer clairement dans le projet de guide les raisons de principe qui justifieraient un tel droit a également été accueillie favorablement.
与会者也支持这样建议:指南草案应明确说明为什么要有这种
权种种政策理由。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens.
个重要
问题是,与特定有形财产有关
权是否应当优先于同
财产上原已存
担
权。
Dans d'autres États en revanche, les biens demeurent grevés des sûretés antérieures à condition que la sûreté soit devenue opposable avant que le fournisseur n'exerce son droit de revendication.
但另
些国家,资产仍然受原已存
担
权
限制,条件是该担
权
供应商行使其
权之前已经取得对抗第三方
效力。
On parle par exemple de transferts fiduciaires de propriété à titre de garantie, de ventes assorties d'un droit de revendication, de doubles ventes et de cessions-bail avec option d'achat.
例如,这种行为可称为以担为目
所有权信托转让、带有
权
销售、双重销售和带有购买权
售后
租。
Un certain nombre de suggestions ont été faites pour ce qui est du type d'actes qui justifieraient une récupération et des périodes pendant lesquelles une telle récupération serait possible.
与会者还就应予行使权
行为
类型和可实行
时限问题提出了
些建议。
Le Guide recommande en conséquence que les droits de revendication n'aient pas la priorité sauf s'ils sont exercés avant qu'une sûreté réelle mobilière concurrente ait été rendue opposable (voir recommandation 83).
所以《指南》建议权不享有优先权,除非该
权行使
时间早于
竞合担
权取得对抗第三方效力
时间(见建议83)。
Ainsi, par exemple, une vente assortie d'un droit de revendication ou une double vente sera généralement soumise aux mêmes règles que les opérations garanties en ce qui concerne la forme et le contenu de l'accord.
因此,例如,带有权
销售或双重销售
协议
形式和内容上通常服从于担
交易适用
规则。
Pour protéger ses intérêts, le fournisseur voudra que ce délai soit aussi long que possible, mais les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens soumis à un droit de revendication.
虽然供应商希望这段期限尽可能更长以
护自己
利益,但是其他债权人将不愿意以受限于
权
资产为凭而提供信贷。
Bien que le fournisseur souhaite que ce délai soit aussi long que possible pour protéger ses intérêts, les autres créanciers seront réticents à consentir des crédits garantis par des biens pouvant faire l'objet d'un droit de revendication.
尽管供应商希望期尽可能长
些以
护自己
利益,但其他债权人将不愿意
资产受可能存
权
限制
基础上提供信贷。
Une question importante est de savoir si le droit de revendication portant sur des biens meubles corporels particuliers devrait primer une sûreté antérieure sur les mêmes biens que ce soit dans le cadre ou en dehors d'une procédure d'insolvabilité.
个重要
问题是,与特定有形资产有关
权是否应当优先于同
资产上原已存
担
权,无论是
破产情形之内还是之外。
Aussi, si l'on donne la priorité aux droits de revendication dans cette situation, les parties finançant l'acquisition de stocks réagiraient souvent en réduisant le montant du crédit octroyé au constituant en invoquant des réserves à l'encontre d'éventuels droits de revendication.
此外,这种情形下,如果
权享有优先权,那么库存品购置款融资提供人
反应往往是通过对潜
权作出“
留”
办法,减少向设
人发放
信贷额度。
Dans de nombreux systèmes juridiques, le droit de revendication sur des biens particuliers est éteint lorsque ces biens sont incorporés à d'autres biens dans le processus de fabrication ou ne peuvent simplement plus être identifiés, ou lorsqu'ils sont vendus à un tiers.
许多法域中,当某些货物
生产过程中与其他货品融为
体或丧失其其他方面
特性或者出售给第三方时,对这些货物
权即告消灭。
Par conséquent, si un droit à revendication est important pour que les fournisseurs aient des droits sur les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie, le délai de réclamation devrait toutefois être court pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,权固然重要,这使供应商能
其通过无担
赊销提供
货物上拥有
些权利,但是这种
期限不应太长,以便不妨碍
般
附担
贷款。
S'agissant du traitement du droit de revendication dans une procédure d'insolvabilité, il a été dit que, dans certains systèmes, celui-ci ne pouvait pas être opposé au représentant de l'insolvabilité alors que, dans d'autres, il pouvait l'être de la même manière que les sûretés.
关于破产程序中对权
处理,有与会者称,
有些法律制度中,不可针对破产代表提出
权,而
另
些法律制度中,可以与提出担
权相同
方式提出
权。
La loi devrait prévoir que, si une autre loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
法律应当规定,如果其他法律规定有形资产供应商享有
权,该
权
排序次于
供应商行使其权利之前原已取得对抗第三人效力
担
权。
Il a été répondu que, étant donné la diversité des approches adoptées par différents systèmes juridiques dans ce domaine, le projet de guide ne devrait pas trop entrer dans les détails en ce qui concerne les conditions dans lesquelles ce droit de récupération pourrait être exercé.
针对这意见,有
与会者指出,鉴于不同法律制度
这方面采取
做法
不同,指南草案不应就可行使
权
条件列入过分详细
内容。
Si une loi autre que la présente loi confère à un fournisseur de biens meubles corporels le droit de revendiquer ces biens, la loi devrait prévoir que ce droit de revendication est primé par une sûreté réelle mobilière rendue opposable avant qu'il n'ait été exercé par le fournisseur.
本法以外其他法律规定货物供应商有权货物
,法律应当规定,该项
权排序次于
供应商行使其
权之前即已取得对抗第三方效力
担
权。
Par conséquent, s'il importe que les fournisseurs soient autorisés à revendiquer les biens qu'ils fournissent à crédit sans garantie pour avoir certains droits sur eux, le délai de revendication devrait toutefois être court (30 à 45 jours au plus) pour ne pas faire obstacle aux prêts en général.
因此,权固然重要,它使供应商能够
其根据无担
信贷安排提供
货物上拥有
些权利,但这种
期应当短
些(最多30-45天),这样才不会妨碍
般信贷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。